美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-22 01:49作者:小編
?意思:在黑暗中,沒有光線的狀態(tài)或環(huán)境。也可以指無知、無信息的狀態(tài)。
用法:作為形容詞,通常用來描述物體或環(huán)境缺乏光線,處于黑暗的狀態(tài)。也可以作為副詞,表示某人或某物在黑暗中行動(dòng)、存在或被隱藏。
例句1:The room was in the dark, and I couldn't see anything. (房間里一片漆黑,我什么都看不見。)
例句2:She was kept in the dark about the company's financial problems. (她對(duì)公司的財(cái)務(wù)問題一無所知。)
例句3:He stumbled around in the dark, trying to find his way out of the cave. (他在黑暗中摸索著,試圖找到出洞的路。)
例句4:The government is accused of keeping citizens in the dark about important policies. (被指控對(duì)重要保持沉默不言。)
例句5:The children were afraid of being left in the dark and begged their parents to leave a night light on. (孩子們害怕被留在黑暗中,懇求父母開一盞夜燈。)
同義詞及用法:dark、dim、gloomy、obscure等均可表示缺乏光線的狀態(tài)。但是,inthedark更強(qiáng)調(diào)缺乏光線帶來的無知、不確定或恐懼的狀態(tài)。:
- The room was dark, but I could still see a little bit. (房間很暗,但我仍然能看到一點(diǎn)點(diǎn)。)
- The room was dimly lit, and I couldn't make out what was on the table. (房間燈光昏暗,我看不清桌子上的東西。)
- The weather was gloomy and it made me feel depressed. (天氣陰沉,讓我感到沮喪。)
- The meaning of the poem is obscure and hard to understand. (這首詩的意思含糊不清,難以理解。)
編輯總結(jié):inthedark是一個(gè)常用的形容詞和副詞,在描述物體或環(huán)境缺乏光線的同時(shí),也可以指某人或某物缺乏信息、知識(shí)或處于困惑、恐懼的狀態(tài)。在寫作中可以根據(jù)具體語境選擇使用dark、dim、gloomy、obscure等同義詞來替換,從而避免重復(fù)使用該詞。