美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-21 07:23作者:小編
?一:headabovewater是什么意思?用法、例句的意思:
headabovewater是一個英語短語,意為“保持頭部在水面上”,通常用來形容人或事物在困難或危險的情況下仍能維持生存或良好狀態(tài)。這個短語可以用來表示克服困難、保持平衡或避免災(zāi)難等含義。
headabovewater的發(fā)音為 /h?d ??b?v ?w?t?r/。
headabovewater通常作為形容詞短語使用,修飾人或事物。它可以用來描述某人在困境中仍能堅持下去,也可以表示某物在艱難環(huán)境下仍能維持正常運轉(zhuǎn)。
1. Despite facing financial difficulties, the company managed to keep its head above water.(盡管面臨財務(wù)困難,這家公司還是設(shè)法保持正常運轉(zhuǎn)。)
2. She is struggling to keep her head above water after losing her job.(失業(yè)后,她正在努力維持生計。)
3. With all the stress and pressure, it's important to find ways to keep your head above water.(面對如此壓力和挑戰(zhàn),找到方法保持平衡非常重要。)
4. The country is facing a crisis, but the government is determined to keep its head above water.(這個正面臨危機,但決心堅持下去。)
5. As a single mother, she has to work multiple jobs just to keep her head above water.(作為單身母親,她不得不做多份工作來維持生計。)
1. stay afloat:意為“保持浮在水面上”,也可以用來形容人或事物在困難中仍能維持生存或良好狀態(tài)。
例句:Despite the tough competition, the small business managed to stay afloat.
2. keep one's head up:意為“抬頭挺胸”,也可以用來表示保持樂觀和自信。
例句:Even in difficult times, she always manages to keep her head up.
3. survive against all odds:意為“逆境生存”,強調(diào)克服困難的能力。
例句:He has survived against all odds and achieved great success.
headabovewater是一個形容詞短語,意為“保持頭部在水面上”。它通常用來描述人或事物在困難中仍能堅持下去的能力,也可以表示某物在艱難環(huán)境下仍能維持正常運轉(zhuǎn)。除了常見的同義詞外,還可以用stay afloat和keep one's head up來替換使用。在寫作中,可以根據(jù)語境選擇合適的同義詞來豐富表達。