美國留學選擇什么專業(yè)好?留學美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-20 03:00作者:小編
?fallguy是一個英語單詞,意思是“替罪羊”、“替身”、“倒霉蛋”。它可以用作名詞,也可以用作動詞。作為名詞時,它指的是一個無辜的人被他人誣陷或利用來承擔責任或受懲罰的角色。作為動詞時,它指的是成為這樣一個無辜的人。
fallguy [f??lga?]
1. 作為名詞:
- He was just a fallguy in the whole scheme. (他只是整個計劃中的一個替罪羊。)
- Don't be a fallguy for someone else's mistakes. (不要為別人的錯誤做替罪羊。)
2. 作為動詞:
- I don't want to be the fallguy for this project's failure. (我不想成為這個項目失敗的替身。)
- He was set up to be the fallguy for the robbery. (他被安排成了搶劫案的替罪羊。)
1. The innocent man was used as a fallguy by his colleagues to cover up their embezzlement scheme.
這個無辜的男子被同事利用成了掩蓋他們挪用公款計劃的替罪羊。
2. The politician was seen as a fallguy for his party's corruption scandal.
3. The young intern was chosen to be the fallguy for the company's failed marketing campaign.
這位年輕的實習生被選為公司失敗的營銷活動的替身。
4. The CEO refused to be the fallguy for his company's financial fraud and decided to expose the truth.
這位CEO拒絕成為公司財務欺詐的替罪羊,決定揭露。
5. The innocent man was framed and made to be the fallguy for a murder he did not commit.
這個無辜的男子被陷害,成為了一起他沒有犯下的謀殺案件的替罪羊。
1. scapegoat:指被人們指責或處罰,尤其是因為他人的錯誤或過失而成為替罪羊。
- The manager used his assistant as a scapegoat for the project's failure.
2. patsy:指被人欺騙或利用來承擔責任或受懲罰。
- She was just a patsy in her boyfriend's drug dealing operation.
3. victim:指遭受傷害、損失或不公正待遇的人。
- The victim of the scam realized too late that he was just a pawn in their game.
這起詐騙案的受害者意識到得太晚,他只是他們游戲中的一個棋子。
Fallguy是一個常用的英語單詞,意思為“替罪羊”、“替身”、“倒霉蛋”。它可以用作名詞或動詞,描述一個無辜的人被他人利用或安排成為承擔責任或受懲罰的角色。在日常生活中,我們可以用它來形容被欺騙、陷害或犧牲的人。同義詞包括scapegoat、patsy和victim,但它們之間還有一些細微的區(qū)別。作為網(wǎng)絡詞典編輯翻譯人員,我們需要準確理解每個單詞的含義,并且能夠靈活運用于不同語境中。