美國留學選擇什么專業(yè)好?留學美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-20 01:38作者:小編
?一:eye-catcher是什么意思?用法、例句的意思
eye-catcher是一個英文詞匯,意為“吸引眼球的東西”,通常指吸引人們注意力的事物或物品。它可以用作名詞,也可以作為形容詞來使用。在日常生活中,我們經常會遇到這個詞,比如在廣告、展覽、舞臺表演等場合。
eye-catcher的讀音為 /?a? ?k?t??r/。
1. 作為名詞時,eye-catcher通常指能夠吸引人們目光的事物或物品。:“這個展覽中最大的eye-catcher就是那幅巨大的油畫。”
2. 作為形容詞時,eye-catcher用來形容那些具有吸引力、引人注目的事物。:“這件衣服真漂亮,它肯定會成為你身上最搶眼的eye-catcher?!?/p>
1. The eye-catcher of the fashion show was the stunning wedding dress designed by the famous designer.(時裝秀上最搶眼的就是那件由著名設計師設計的驚艷婚紗。)
2. The new billboard on Times Square is a real eye-catcher, everyone can't help but s and take a look.(時代廣場上的新廣告牌真是吸引眼球,每個人都忍不住停下來看一眼。)
3. The colorful packaging of the product is an eye-catcher on the supermarket shelves, making it stand out from other products.(產品色彩繽紛的包裝在超市貨架上成為了一道搶眼的風景線,使它與其他產品區(qū)分開來。)
4. The main purpose of this exhibition is to create a series of eye-catchers that will attract visitors' attention and make them stay longer.(這次展覽的主要目的是打造一系列吸引人們注意力、讓他們停留更長時間的亮點。)
5. The new hairstyle has become an eye-catcher for her, making her stand out in the crowd.(新發(fā)型成為了她身上最搶眼的亮點,在人群中脫穎而出。)
1. attention-grabber:指能夠吸引注意力的事物或物品,與eye-catcher意思相同。
2. showsper:指在表演中最具有吸引力、最搶眼的部分。
3. focal point:指某個地方或場合中最引人注目、最重要的部分。
4. head-turner:指能夠吸引人們轉頭看一眼的事物或物品,通常用來形容外表出眾的人或物。
5. center of attraction:指能夠吸引人們注意力的中心,通常用來形容某個地方或場合中最搶眼的部分。
eye-catcher是一個常用的英文詞匯,意為“吸引眼球的東西”。它可以作為名詞或形容詞使用,通常用來形容那些具有吸引力、引人注目的事物。在日常生活中,我們可以在廣告、展覽、舞臺表演等場合看到它的身影。除了eye-catcher外,還有一些同義詞可以用來表達相同的意思,比如attention-grabber、showsper等。作為網絡詞典編輯翻譯人員,我們應該熟練掌握這些相關單詞,并且能夠根據具體語境準確運用。