美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-17 20:44作者:小編
?一:caught是什么意思?用法、例句的意思
caught是一個(gè)動詞,意為“抓住、捕捉”,也可以表示“住、被捕捉”。它的過去式和過去分詞形式都是caught。
[ k??t ]
1. 作為及物動詞,表示“抓住、捕捉”:
He caught the ball and threw it back to me.
2. 作為不及物動詞,表示“住、被捕捉”:
The thief was caught by the police.
3. 可以用來表示某人或某物受到某種情緒或感覺的影響:
I was caught off guard by her sudden question.
4. 也可以用來表示某人或某物陷入某種困境或境地:
The town was caught in a snowstorm.
5. 在口語中,還可以用來表示“理解、明白”:
I didn't catch what you said just now.
四:例句1-5句且中英對照
1. He caught the butterfly with his net. 他用網(wǎng)捕捉了那只蝴蝶。
2. The criminal was finally caught by the police after months of hiding. 那個(gè)罪犯在躲藏?cái)?shù)月后終于被抓住了。
3. I was caught in a traffic jam on my way to work this morning. 今天早上我上班的路上遇到了交通堵塞。
4. The sudden rain caught us off guard and we got completely drenched. 突然的雨把我們淋得濕透,我們措手不及。
5. I'm sorry, could you repeat that? I didn't catch your name just now. 對不起,你能再說一遍嗎?我剛才沒聽清你的名字。
1. seize:意為“抓住、奪取”,側(cè)重于動作的迅速和有力。例句:The police seized the drugs hidden in his bag.
2. capture:意為“俘虜、捕獲”,側(cè)重于戰(zhàn)爭或狩獵中的捕獲。例句:The hunters captured a wild boar in the forest.
3. apprehend:意為“逮捕、拘留”,側(cè)重于對犯罪嫌疑人的行動。例句:The suspect was apprehended by the police at the airport.
4. nab:意為“抓住、逮捕”,側(cè)重于突然抓住某人。例句:The police finally nabbed the thief after a long chase.
5. ensnare:意為“誘捕、陷害”,側(cè)重于用計(jì)謀或詭計(jì)來捕獲某人。例句:The detective successfully ensnared the criminal by pretending to be his friend.
動詞caught的意思是“抓住、捕捉”,可以用作及物動詞和不及物動詞,還可以表示某人或某物受到情緒或困境的影響。它的同義詞有seize、capture、apprehend等,但每個(gè)詞都有自己的用法和側(cè)重點(diǎn)。在寫作中,我們可以根據(jù)具體語境選擇合適的動詞來表達(dá)“抓住”的意思。