美國(guó)留學(xué)選擇什么專(zhuān)業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門(mén)專(zhuān)業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-16 14:16作者:小編
?詞典釋義:
BarelyLegal是一個(gè)英文詞匯,由兩個(gè)單詞組成,分別是“barely”和“l(fā)egal”。它的意思是“勉強(qiáng)合法的”,指的是某事或某物在法律上雖然有些問(wèn)題,但仍然可以被認(rèn)為是合法的。這個(gè)詞通常用來(lái)形容年齡較小但已經(jīng)達(dá)到法定年齡的人,18歲以上但還未滿(mǎn)21歲的年輕人。它也可以用來(lái)形容某種行為或活動(dòng)在法律上雖然存在一些灰色地帶,但仍然被認(rèn)為是合法的。
BarelyLegal [?berli ?li:ɡ?l]
BarelyLegal通常作為形容詞使用,在句子中作定語(yǔ)或表語(yǔ)。它可以修飾人、事物或行為,表示在法律上有些問(wèn)題但仍然被認(rèn)為是合法的。
1. She is barely legal, but she can already drive a car.
2. The club has been accused of serving alcohol to barely legal teenagers.
這家俱樂(lè)部被指控向年齡剛滿(mǎn)18歲的少年提供酒精飲料。
3. The website was shut down for selling barely legal drugs.
4. The movie was rated R for its barely legal scenes of violence.
5. They were able to get away with their barely legal business practices for years before finally getting caught.
他們的勉強(qiáng)合法的商業(yè)行為在被之前已經(jīng)持續(xù)了多年。
1. Questionably legal:與BarelyLegal意思相同,指的是在法律上存在疑問(wèn)但仍然被認(rèn)為是合法的。
2. Borderline legal:也與BarelyLegal意思相近,表示在法律邊緣但尚未違反法律。
3. Dubious legality:指的是在法律上存在可疑性,可能會(huì)違反某些規(guī)定。
4. Marginally legal:也可以用來(lái)形容勉強(qiáng)合法的事物或行為。
5. Legally questionable:與BarelyLegal意思相似,表示在法律上有爭(zhēng)議但仍然被認(rèn)為是合法的。
BarelyLegal是一個(gè)常用于英語(yǔ)口語(yǔ)和文學(xué)作品中的詞匯,它形象地表達(dá)了某事或某物在法律上存在一些問(wèn)題但仍然可以被認(rèn)為是合法的情況。它通常用來(lái)形容年輕人或某種行為,在句子中作定語(yǔ)或表語(yǔ)。除了以上提到的同義詞,也可以根據(jù)具體語(yǔ)境使用其他類(lèi)似的表達(dá),如“dubious legality”、“questionably legal”等。