美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-10 09:06作者:小編
?一:adapted的意思是“適應(yīng)”的意思,指根據(jù)情況或環(huán)境做出調(diào)整或改變,以適合特定的需求或要求。
三:用法:作為動詞,adapted可以表示“使適應(yīng)”、“改編”、“調(diào)整”等含義。作為形容詞,則表示“經(jīng)過改編的”、“適應(yīng)的”。
1. The company has adapted its marketing strategy to target a younger audience. (公司已經(jīng)調(diào)整了營銷策略,以吸引年輕受眾。)
2. The novel was adapted into a successful movie. (這部小說被改編成一部成功的電影。)
3. She quickly adapted to her new job and became an integral part of the team. (她很快適應(yīng)了新工作,并成為團隊中不可或缺的一部分。)
4. The animals have adapted to survive in extreme weather conditions. (這些動物已經(jīng)適應(yīng)了極端天氣條件下的生存。)
5. This recipe can be easily adapted for vegetarians by substituting the meat with tofu. (通過用豆腐代替肉類,這道菜譜可以輕松地適應(yīng)素食者。)
1. Adjust: 表示根據(jù)需要做出變化或改變,以適應(yīng)新的情況。
2. Modify: 指對已有的東西進行改變或調(diào)整,使其更適合特定的用途或目的。
3. Alter: 強調(diào)對原有事物進行改變或修改,使其與之前不同。
4. Accommodate: 表示為了滿足某種需求而做出改變或調(diào)整。
5. Fit: 指根據(jù)大小、形狀等做出調(diào)整,以使之適合特定的場合或目的。
Adapted是一個常用且多義的詞匯,在日常生活中經(jīng)常被使用。作為動詞,它可以表示“使適應(yīng)”、“改編”、“調(diào)整”等含義;作為形容詞,則表示“經(jīng)過改編的”、“適應(yīng)的”。在寫作時,我們可以根據(jù)具體語境來選擇合適的同義詞替換,以豐富文章表達和增加語言層次。同時,在使用時也要注意上下文語境,避免產(chǎn)生歧義。