美國留學選擇什么專業(yè)好?留學美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-08 03:38作者:小編
?abridge是一個動詞,意思是“縮短,刪節(jié),節(jié)略”。它可以指縮短時間、距離或文本內容,使其更加簡潔明了。:他們決定對這部小說進行刪節(jié),以便更好地適應電影劇本的需要。
abridge的音標為/??br?d?/。
abridge常用于以下幾種情況:
1. 縮短時間或距離:,“我們要趕在下午5點之前抵達目的地,所以我們必須盡快縮短旅程”。
2. 刪節(jié)、節(jié)略文本內容:,“出版商要求作者對這本小說進行刪節(jié),以便讓它更適合市場需求”。
3. 簡化、概括內容:,“他總結了這次的主要內容,并將其簡化為幾頁紙”。
1. The movie was abridged from a 500-page novel to a 2-hour film.
這部電影是根據一部500頁的小說改編而成的,但被縮短為2小時的電影。
2. The speech was abridged to fit within the allotted time.
3. The dictionary has been abridged for students.
4. The article was abridged to make it more concise.
5. In order to save time, I will abridge my presentation and only focus on the key points.
為了節(jié)省時間,我會簡化我的演講內容,只關注重點。
1. shorten:意為“縮短”,與abridge的用法相似,但更常用于時間或距離的縮短。
2. condense:意為“壓縮,濃縮”,指將內容壓縮成更小的形式。與abridge的區(qū)別在于condense通常指對內容進行整合和概括,而不是刪除部分內容。
3. reduce:意為“減少,降低”,也可以指對內容進行刪減或概括。與abridge的區(qū)別在于reduce更常用于數量、程度等方面的減少。
4. abbreviate:意為“縮寫”,通常指將單詞或短語縮寫成簡寫形式。與abridge的區(qū)別在于abbreviate只適用于書面語言。
5. prune:意為“修剪,修整”,也可以指對文本進行刪節(jié)和概括。與abridge的區(qū)別在于prune通常指對樹木等進行修剪,而abridge指對文本內容的刪節(jié)。
abridge是一個常用的動詞,意為“縮短,刪節(jié),節(jié)略”。它可以用于縮短時間、距離或文本內容,使其更加簡潔明了。同義詞有shorten、condense、reduce、abbreviate和prune。在使用時需要注意與這些詞的區(qū)別。作為網絡詞典編輯翻譯人員,我們應該準確理解abridge的含義,并能夠根據不同語境合理運用。