美國(guó)留學(xué)選擇什么專(zhuān)業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門(mén)專(zhuān)業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-14 12:59作者:小編
?英 [??l bɑ?k n?? ba?t] 美 [??l bɑ?rk no? ba?t]
All-Bark-No-Bite是一個(gè)形容詞短語(yǔ),意為“只會(huì)叫不會(huì)咬”的意思。它通常用來(lái)形容那些嘴上功夫很厲害,但實(shí)際行動(dòng)卻不足的人或事物。
All-Bark-No-Bite的音標(biāo)為英 [??l bɑ?k n?? ba?t],美 [??l bɑ?rk no? ba?t]。
All-Bark-No-Bite通常作為形容詞短語(yǔ)使用,可以用來(lái)形容人、事物或行為。它的主語(yǔ)可以是單數(shù)或復(fù)數(shù)形式。
1. He talks a big game, but when it comes to actually doing something, he's all bark and no bite.
他總是吹噓自己,但當(dāng)真正要做事時(shí),他只會(huì)說(shuō)不會(huì)做。
2. Don't be fooled by his tough talk, he's all bark and no bite.
3. The company's marketing strategy was all bark and no bite, they promised a lot but delivered very little.
這家公司的營(yíng)銷(xiāo)策略光說(shuō)不練,他們?cè)S下了很多承諾卻實(shí)際行動(dòng)很少。
4. The dog was all bark and no bite, it just wanted to scare off the intruder.
那只狗只會(huì)吠叫,根本不會(huì)咬人,它只是想嚇跑入侵者。
5. She may seem intimidating, but she's all bark and no bite.
她看起來(lái)可能很?chē)樔?,但其?shí)只是嘴上功夫厲害而已。
1. All talk and no action:與All-Bark-No-Bite意思相同,指只說(shuō)不做。
2. Paper tiger:指外表強(qiáng)大但內(nèi)心虛弱的人或事物。
3. Toothless tiger:指失去了力量或影響力的人或事物。
4. Barking up the wrong tree:指錯(cuò)誤地追求或?qū)ふ夷硞€(gè)目標(biāo)。
5. Empty vessel makes the most noise:與All-Bark-No-Bite意思相同,指空洞的言辭。
All-Bark-No-Bite是一個(gè)形容詞短語(yǔ),意為“只會(huì)叫不會(huì)咬”的意思。它通常用來(lái)形容那些嘴上功夫很厲害,但實(shí)際行動(dòng)卻不足的人或事物。該短語(yǔ)可以用來(lái)形容人、事物或行為,主語(yǔ)可以是單數(shù)或復(fù)數(shù)形式。同義詞包括all talk and no action、paper tiger、toothless tiger等,都指表面強(qiáng)大但實(shí)際上無(wú)能為力的人或事物。編輯建議在使用該短語(yǔ)時(shí)要注意上下文,避免過(guò)度使用以免影響文章的可讀性。