美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-09 20:52作者:小編
?['??d??r?r]
agerar是一個動詞,意為“產(chǎn)生”、“創(chuàng)造”、“引起”或“激發(fā)”。它可以指物質(zhì)、情感或思想的產(chǎn)生。
agerar的發(fā)音為??d??r?r,重音在第二個音節(jié)。
agerar通常用作及物動詞,后面接受名詞或代詞作賓語。它可以表示某種力量、影響或情感對某物的產(chǎn)生或影響。也可用于被動語態(tài),表示某物被某種力量或影響所產(chǎn)生。
1. The warm weather agerated the growth of the plants. (溫暖的天氣促進(jìn)了植物的生長。)
2. The teacher's words agerated a sense of curiosity in the students. (老師的話激發(fā)了學(xué)生的好奇心。)
3. The new policy has agerated a lot of controversy among the citizens. (新引起了公民們的很多爭議。)
4. The movie aims to agerate discussions about mental health. (這部電影旨在引起人們對心理健康問題的討論。)
5. The CEO's decision to cut costs has agerated fear and uncertainty among the employees. (CEO的降低成本的決定引起了員工們的恐懼和不確定性。)
1. generate:與agerar意思相近,也可指產(chǎn)生、創(chuàng)造或激發(fā)某物。但generate更強(qiáng)調(diào)產(chǎn)生的結(jié)果。
2. provoke:指通過言語或行為激起某種情感或反應(yīng)。與agerar相比,provoke更強(qiáng)調(diào)行為上的作用。
3. trigger:指引發(fā)或觸發(fā)某種反應(yīng)或。與agerar相比,trigger更強(qiáng)調(diào)原因和結(jié)果之間的關(guān)系。
4. evoke:指喚起或引發(fā)某種情感、記憶或形象。與agerar相比,evoke更偏重于情感層面。
5. instigate:指故意煽動或激勵某人做某事。與agerar相比,instigate更強(qiáng)調(diào)主動性和影響力。
agerar是一個常用的動詞,可以表示各種各樣的產(chǎn)生、創(chuàng)造和激發(fā)。在寫作中可根據(jù)具體語境選擇合適的同義詞來替換使用,以增加文筆的多樣性和表達(dá)的準(zhǔn)確性。