美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-08-09 18:42作者:小樂
雖然小版不屬于‘外貌協(xié)會’,但它仍然被認(rèn)為是‘視覺動物’。
對于那些長得好看、身材好的人……我忍不住向他們投去羨慕的目光。比如我最近就被一位來自四個(gè)國家的混血美女給“觸電”了!
她是浙江一所大學(xué)的留學(xué)生,名叫阿納斯塔西婭,來自俄羅斯。有趣的是,她按照當(dāng)?shù)氐牧?xí)俗,給自己起了一個(gè)古典的中國名字:秦貴妃。
他們說俄羅斯盛產(chǎn)美女,但他們真的沒有騙我。
秦妃的五官輪廓也可以說是非常完美,線條清晰,眼窩深邃,確實(shí)給人一種非常高級的感覺。
看看這個(gè)側(cè)臉,真是精致??!難怪很多網(wǎng)友說她“長得像”奧黛麗·赫本。
據(jù)說,秦妃從小就喜歡中國文化,所以長大后選擇去中國讀書。開學(xué)沒多久,她自然就成了“?;ā薄?
如果說美麗是父母賜予的,那么秦妃的好身材則是她自己培養(yǎng)出來的。
身高1.7厘米,體重不足100厘米的秦妃之所以身材曲線凹凸不平,自然與她對運(yùn)動的熱愛密不可分……
emmm…看到這里的小版奶茶,是不是頓時(shí)失去了甜味?
說了這么多,你知道“撞臉”和“混血”用英語怎么說嗎?
“撞臉”用英語怎么說?
“撞臉”就是“長得很像”的意思。當(dāng)然,英語不能簡單地翻譯為打臉。英語中有很多表達(dá)方式來描述人們看起來如何相似:
吐痰/鏡像
為了形容兩個(gè)人長得很像,你可以用英語說“spitting image”。
be the spitting image of sb 的意思是“看起來和某人一模一樣”。例如:
小班簡直就是她媽媽的翻版。
小版本看起來和她媽媽一模一樣。
《老友記》 這個(gè)表情在第八季也出現(xiàn)過:
你知道,如果你把一只手伸進(jìn)褲子里,你就是喬伊的翻版。
你知道,如果你把手放在褲子上,你就和喬伊一模一樣。
另外,漢語中說“看起來很像”時(shí),往往會夸張地說是某人的“復(fù)制品”,“就像是一個(gè)模子里刻出來的”。用英語來說,也夸張地說就像某人的“鏡像”——mirror image 。
值得注意的是,鏡像不僅可以指看起來相似的人,還可以指物體。
舉兩個(gè)例子:
我在他身上看到了年輕時(shí)的自己的鏡像。
在他身上,我看到了自己年輕時(shí)的“翻版”。
當(dāng)前的經(jīng)濟(jì)形勢是美國幾年前經(jīng)濟(jì)形勢的鏡像。
當(dāng)前的經(jīng)濟(jì)形勢完全是美國幾年前的情況的翻版。
死氣沉沉的
Ringer不僅指“敲鐘的人、敲手鈴的人”,在口語中也指體育比賽中的冒充運(yùn)動員,意思是“替補(bǔ)”。
而Dead Ringer for sb 指的是“一個(gè)長得一模一樣的人,一個(gè)看起來一模一樣的人”。
例如:
小班太像這位女演員了,有時(shí)人們會向她索要簽名。
小版本的女演員,有時(shí)人們會向她索要簽名。
豆莢里有兩顆豌豆
豌豆是“豌豆”,豆莢是“豆莢”。 Two pees in a pod 意思是“一個(gè)豆莢里的兩顆豌豆”,形容“非常相似”。
然而,除了相似的外觀之外,一個(gè)豆莢中的兩顆豌豆也可以指非常相似的興趣、性格或信仰。
舉兩個(gè)例子:
它們就像豆莢里的兩顆豌豆!
他們看起來一模一樣!
這些孩子有著同樣古怪的幽默感——他們真的就像豆莢里的兩顆豌豆。
這兩個(gè)孩子都有一種古怪的幽默感,而且非常相似。
分身
看過美劇《吸血鬼日記》的朋友可能對這個(gè)詞有印象。擁有“母親光環(huán)”的女主角是分身。
“doppelganger”一詞源自德語,意思是“雙行者”(兩個(gè)人走在一起)。它可以指與活人長得一模一樣的鬼魂或鬼魂,也可以指“長得非常相似的人”,就像“分身”一樣。
sb's doppelganger 是“與某人長得一樣的人”。
例如:
你知道嗎?我昨天看到了你的分身。
你知道嗎,我昨天看到了你的“分身”(一個(gè)和你長得一模一樣的人)!
“混血兒”用英語怎么說?
當(dāng)談到混血時(shí),很多人會想到混血或混血。但實(shí)際上這兩種說法都存在問題。
如果你看過《哈利波特》系列的第六部,你就會知道它的英文名字是:哈利·波特與混血王子。
這里的混血王子就是“混血王子”,混血確實(shí)是混血的意思。
但必須注意的是,在現(xiàn)實(shí)生活中,尤其是在英國和美國,“混血”被認(rèn)為是一個(gè)冒犯性的詞語,帶有種族色彩,而且非常不禮貌,因此應(yīng)謹(jǐn)慎使用或根本不使用。
Hybrid/ha br d/更多地用來描述動植物的雜交體,比如騾子。用來形容人的詞也帶有攻擊性,相當(dāng)于中文的“狗雜種”,非常不禮貌。
描述混血兒的安全且禮貌的方式是什么?
如果確定父母或祖父母僅來自兩個(gè)不同的種族,那么就可以說是混血兒。
biracial/ba re l/是“混血兒”,是一種客觀的描述性語言。例如,除了混血兒,還有混血家庭。
與biracial 對應(yīng)的是multiracial/m lti re l/“多種族”。
換句話說,如果你不確定有多少個(gè)種族混血,你可以說multiracial child,它涵蓋的范圍更廣。
另外,也可以用mixed-race/m kst res/,意思是“跨種族”。
異族婚姻是混血婚姻;混血兒就是混血兒,或者是混血兒。