红菊直播官方版-红菊直播免费版app下载-红菊直播永久免费版下载

牛津和劍橋英語的區(qū)別,cambridge為什么翻譯為劍橋

更新時間:2024-06-20 01:16作者:頭條共創(chuàng)

牛津大學和劍橋大學統(tǒng)稱為“牛劍”,兩所大學均成立于800 多年前。劍橋大學成立于1209年。盡管沒有牛津大學的確切成立日期,但牛津大學和劍橋大學是英國最古老、最富有、最著名的兩所大學。這么著名的高等學府是如何得名的呢?其實這個問題并沒有明確的答案,但有幾種可能的解釋和猜測。

a1c33c3cf644450a8399ffc115f70707~noop.image?_iz=58558&from=article.pc_detail&lk3s=953192f4&x-expires=1719422167&x-signature=QluhcQI0DBGrjJmIsQFKORn9PcE%3D一種說法是牛津和劍橋的中文名稱首先是由日本人翻譯的。根據(jù)一篇論文,已知最古老的用戶是明治時期的日本外交官和教育家南條文雄(Fumio Nanjo)。他曾就讀于牛津大學,并與牛津大學漢學家詹姆斯·萊格(James Legg)交往。南條文雄在1893 年出版了一本名為《英國教育史》 的書,其中提到了牛津和劍橋。譯名“牛津”是詹姆斯·萊格發(fā)明的,而譯名“劍橋”雖然不詳,但據(jù)說發(fā)音與日語相似。

93d8ac325e704e2fb22e711d29497147~noop.image?_iz=58558&from=article.pc_detail&lk3s=953192f4&x-expires=1719422167&x-signature=%2FEt2Lg9VJeCiDukrGWm0H%2FbGNv4%3D 另一種說法是牛津和劍橋的中文名稱是中國人根據(jù)其英文原意翻譯的。用現(xiàn)代英語單詞來說,Oxford這個詞是由ox(牛)和ford(福特)組成的,意思是牛在水中行走的地方。劍橋這個詞由Camp和Bridge組成,意思是軍營旁邊的橋。 就古英語單詞而言,“Oxford”一詞源自古英語“Oxenaford”或“Oxnafolder”,意思是“牛的福特”,而“Cambridge”一詞則源自古英語“Granta Brik” 。意思是“格蘭塔河上的橋”。這兩個地名從各個角度都反映了歷史和地理特征,所以中國人或許就是根據(jù)這些信息選擇了相應的漢字。

e9a817ff59764ba7bf655bd62046a8af~noop.image?_iz=58558&from=article.pc_detail&lk3s=953192f4&x-expires=1719422167&x-signature=w7yBaMncSOni7FlUNKx7xzdawPs%3D 不管怎么說,牛津和劍橋是兩個深入人心的中國名字,也是英國文化的一部分。這兩所大學不僅是世界一流大學,而且代表著兩種不同的思想流派和風格。

7385a913be57496f9ebbae34d5522d2b~noop.image?_iz=58558&from=article.pc_detail&lk3s=953192f4&x-expires=1719422167&x-signature=pNnfO5pK1Mxfmfpg%2B4snIqdWk9w%3D

版權聲明:本文轉載于今日頭條,版權歸作者所有。如有侵權,請聯(lián)系本站編輯刪除。