美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-06-10 17:17作者:小樂
最近有關(guān)大學(xué)的新聞多次登上熱搜。
山東大學(xué)建校120周年之際,首次掛起了一面巨大的橫幅:山東大學(xué)。眼尖的人會立即注意到這個錯誤,并在University中寫上“t”而不是“l(fā)”。大學(xué)變得“傻”了。幸好當(dāng)時不是正式的校慶日,山東大學(xué)趕緊改了。
還有一次,最近,河北外國語大學(xué)的英文名稱是:Hebei Foreign Studies University。有些人抱怨使用大學(xué)是不合適的。因為它是學(xué)院,不是大學(xué)。
各位朋友,教育部有一個文件,明確了學(xué)院和大學(xué)的區(qū)別。學(xué)院不僅僅被稱為大學(xué)。比如必須有碩士學(xué)位(凡事都有例外,臨沂大學(xué)不符合這個要求)。
2020年教育部發(fā)布《高等學(xué)校命名暫行辦法》號文,明確提到
(2)如果學(xué)校名稱為“大學(xué)”,則對應(yīng)的英文翻譯為“大學(xué)”。 (3)如學(xué)校名稱為“college”,對應(yīng)的英文翻譯為“college”,或者根據(jù)學(xué)科類型的不同,也可譯為“institute”、“academy”、“conservatory”等。
按照這個方法,河北外國語大學(xué)的英語用法確實不正確。不過,2012年,河北外國語大學(xué)就使用了這個名稱,并且已經(jīng)在知識產(chǎn)權(quán)局注冊了,所以沒有任何問題。
其實我覺得沒有什么問題。因為如果真要抓住的話,各個大學(xué)的問題是巨大的。為什么要搶占河北外國語大學(xué)?因為是私立學(xué)校就容易被欺負(fù)嗎?
我們來看看外交學(xué)院,外交部直屬學(xué)校。其英文名稱為:China外交大學(xué)。國際關(guān)系學(xué)院也是一所很有特色的學(xué)院。其英文名稱為:University Of InternationalRelations。
這兩所大學(xué)規(guī)模較小,特色明顯。此類學(xué)校在國外一般被稱為學(xué)院。外交學(xué)院和國際關(guān)系學(xué)院的英語專業(yè)要求極高,都是用大學(xué)。既然能用,河北外國語大學(xué)用就沒有問題。
延伸這個問題,我們的大學(xué)現(xiàn)在需要國際化。這是一流大學(xué)的重要標(biāo)志,因此各個大學(xué)都想盡辦法招收留學(xué)生。
我個人覺得,想要走向國際,首先要給自己起一個好名字,讓別人第一時間記住。如果一個好名字并不容易,那么至少應(yīng)該得體,這樣人們才不會覺得不合適。
北京航空航天大學(xué)的英文名字很好聽:Beihang University。簡單易記。原英文名稱為:Beijing University of Aeronautics and Astronautics。這個名字很長,很難記。而且,北航已經(jīng)是一所綜合性大學(xué),而不僅僅是航空航天專業(yè)。英文名稱范圍太窄,需要更改。如果你扔掉它,就不會有問題。
人們特別喜歡利用大學(xué)。事實上,盡管它是一所學(xué)院,但學(xué)院更先進(jìn)。著名的麻省理工學(xué)院(Massachusetts Institute of Technology)和加州理工學(xué)院(California Institute of Technology)均采用該學(xué)院。
中國也有類似的用法。哈爾濱工業(yè)大學(xué):哈爾濱工業(yè)大學(xué);北京理工大學(xué):北京理工大學(xué)。我對這兩所大學(xué)的使用感覺更舒服。
然而,許多技術(shù)、科學(xué)技術(shù)大學(xué)或理工學(xué)院都使用university,如荷蘭埃因霍溫理工大學(xué)、瑞典查爾姆斯理工大學(xué)、香港科技大學(xué)等。香港科技大學(xué)好像非美國大學(xué)比較多。
如上所述,外交學(xué)院和國際關(guān)系學(xué)院這兩個大學(xué)似乎就沒那么有趣了。事實上,學(xué)院內(nèi)還有更高級別的大學(xué)。文理學(xué)院就不說了。它雖小但很復(fù)雜并且非常強大。著名的倫敦帝國理工學(xué)院,其英文名稱為Imperial College London,這并不影響其威望。
除了不合適之外,更大的問題是名字認(rèn)不出來、不準(zhǔn)確、與中文名字對應(yīng)得不太好。
例如,北京工業(yè)大學(xué)的全稱為:Beijing University of Technology,北京理工大學(xué)的英文名稱為:Beijing Institute of Technology。北京工業(yè)大學(xué)很容易翻譯成北京理工大學(xué),因為很多科技大學(xué)都使用Technology。
然而,南京理工大學(xué)卻有著不同的畫風(fēng):南京理工大學(xué)。直譯為南京理工大學(xué),與中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)類似:中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)。北京科技大學(xué)類似于中國科學(xué)技術(shù)大學(xué):北京科技大學(xué)。
中國有很多理工大學(xué)、科技大學(xué)、科技大學(xué)。這三個的翻譯都混雜了。光看英文名字你根本認(rèn)不出誰是誰。
這些都是不利于國際化的。我想現(xiàn)在很多學(xué)校都意識到了這個問題。例如,天津工業(yè)大學(xué),其英文名稱為Tiangong University。天津有天津工業(yè)大學(xué)、天津科技大學(xué)、天津科技大學(xué)。如果按照原來的思路,很難區(qū)分這三個流派。而且這些大學(xué)都已經(jīng)是綜合性大學(xué)了,再加上一堆科技、工業(yè)后綴。事實上,他們并不是很合適。
最后我想吐槽一下河北工業(yè)大學(xué)。河北工業(yè)大學(xué)是我國唯一一所非省內(nèi)的211大學(xué)。河北學(xué)生很慘。另外,河北工業(yè)大學(xué)的?;张c麻省理工學(xué)院的?;仗嗨屏?。不過河北工業(yè)大學(xué)用的是university,而MIT用的是institute,這就有點諷刺了。
從國際上看,河北工業(yè)大學(xué)的?;帐遣缓线m的。雖然這個?;粘掷m(xù)了很長時間,但在1820年代就是這種風(fēng)格。校長希望河南工業(yè)大學(xué)能夠成為中國的麻省理工學(xué)院。但是,既然學(xué)院可以用大學(xué)代替,為什么其他的就不能代替呢?
希望各大學(xué)考慮一下,看看自己的英文名稱和?;帐欠裼锌梢愿倪M(jìn)的地方。