美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-06-07 04:26作者:小樂
點(diǎn)擊關(guān)注“零食英語”,獲取最實(shí)用的英語學(xué)習(xí)知識(shí)。
說到“PPT”,我們都知道它是基礎(chǔ)辦公軟件之一,你一定會(huì)毫不猶豫地念出“P-P-T”這三個(gè)字母??雌饋?,當(dāng)你第一次接觸這個(gè)詞的時(shí)候,應(yīng)該是這樣的,但事實(shí)卻并非如此。那么我們應(yīng)該如何閱讀“PPT”呢?
PPT是Powerpoint的縮寫,意思是“幻燈片或演示文稿”。雖然我們經(jīng)常把“PPT”讀成“P-P-T”,但外國人并不知道你說的是“Powerpoint”。你應(yīng)該怎樣做才能避免被誤解?如何正確表達(dá)呢?
外國人經(jīng)常用這樣的詞:
制作幻燈片
做一個(gè)Powerpoint演示
APP不讀取A-P-P
APP是指智能手機(jī)的第三方應(yīng)用程序。全稱是應(yīng)用程序。如果你把它讀成“A-P-P”,那你就大錯(cuò)特錯(cuò)了。發(fā)音為[p]!
而且:
Uber 不會(huì)讀“你有一本書”
中文譯為“Uber”,是一款打車軟件。不要被中文翻譯所迷惑,就想當(dāng)然地讀成“youbener”。它的正確發(fā)音是[ubr]
Kindle 讀不到“蠟燭”
Kindle的意思是電子閱讀器。大多數(shù)人看到這個(gè)詞都會(huì)想到蠟燭。不過它們的發(fā)音不同,并不是你想象的蠟燭“蠟燭”。 Kindle 發(fā)音為['knd()l]
精靈不讀取精靈
精靈和精神很容易混淆。雪碧原意是“精靈”,也可以指你喝的“雪碧”。 Spirit 的意思是“精神或靈魂”。雪碧的發(fā)音是[sprait],所以不要眼花繚亂。
VS不讀取V-S
VS 是拉丁文詩句的縮寫。不要直接讀作V-S。這種閱讀也是非常非正式的。為了讓外國人更好理解,習(xí)慣上讀為:詩句['vss]
UGG不寫“油吉吉”
關(guān)于UGG發(fā)音不清晰的傳聞也有很多:據(jù)說澳大利亞海關(guān)的一位女海關(guān)官員在檢查貨物和收據(jù)時(shí)曾說“Could I please see a your ‘oiljiji’”;據(jù)說,一位美國A朋友曾經(jīng)在一次聚會(huì)上對朋友說,“你的‘Agg’看起來很漂亮”……其實(shí)UGG的正確發(fā)音是:[g]
嗯,不是嗯
這個(gè)牌子特別容易錯(cuò)過的符號,英文叫and。發(fā)“and”時(shí),還可以減弱and的d音,發(fā)H(an)M。不要錯(cuò)過“和”。
路易威登
發(fā)音:/'lui:vitn/。注意到了嗎?它的“s”不發(fā)音。路易威登(Louis Vuitton)也常被稱為LV,是法國歷史上杰出的皮具設(shè)計(jì)大師之一。該品牌以他的名字命名。 LV可以說是國人最喜歡的皮具品牌了,下次看到的時(shí)候一定要看看。我會(huì)讀它!
YouTube
發(fā)音為:/ju'tjub/。永遠(yuǎn)不要再像你一樣發(fā)音了!這個(gè)視聽平臺(tái)幾乎沒有人知道,YouTube引發(fā)的旋風(fēng)也掀起了新的商業(yè)模式。許多YouTube 用戶通過提高點(diǎn)擊率來增加廣告收入。只要你足夠有魅力,你就能出名。 YouTuber!
赫爾墨斯
請注意,H 不發(fā)音!應(yīng)閱讀:[a-Mes]。
愛馬仕(Hermes),中文又稱Herms,是法國代表性時(shí)裝品牌。從手表、香水、箱包、領(lǐng)帶等各類精品,都是愛馬仕的產(chǎn)品。這也是明星們非常喜愛的品牌之一。你學(xué)會(huì)怎么發(fā)音了嗎?
這些常用單詞你能正確發(fā)音嗎?
點(diǎn)擊關(guān)注“零食英語”,獲取最實(shí)用的英語學(xué)習(xí)知識(shí)。