美國(guó)留學(xué)選擇什么專(zhuān)業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門(mén)專(zhuān)業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-06-06 21:16作者:小樂(lè)
正如每一所國(guó)外大學(xué)都有一個(gè)響亮的中文名稱(chēng)一樣,幾乎每一所國(guó)內(nèi)大學(xué)也都有一個(gè)英文名稱(chēng)。不過(guò),有些英文名字確實(shí)讓人意想不到。比如清北的英文名。你以為是清華北大。不,他們實(shí)際上是清華大學(xué)和北京大學(xué)。中國(guó)大學(xué)英文名能有多狂野?今天,我們就跟著Vicky一起來(lái)看看這些“奇奇怪怪”的名字吧~
01
師范大學(xué)學(xué)校北京師范大學(xué)華東師范大學(xué)華東師范大學(xué)華中師范大學(xué)東北師范大學(xué)東北師范大學(xué)陜西師范大學(xué)陜西師范大學(xué)……師范大學(xué)=師范大學(xué)?我們知道正常的意思是:正常;常規(guī)的。難道說(shuō)其他大學(xué)不正常嗎?當(dāng)然不是!其實(shí),這里的Normal并不是現(xiàn)代語(yǔ)義中的“正?!?,而應(yīng)該理解為“norm”的形容詞形式,意思是“規(guī)范的”。世界上第一所師范大學(xué)是著名的“巴黎高等師范學(xué)院”。法文名稱(chēng)為Ecole Normale Suprieure de Paris,簡(jiǎn)稱(chēng)“巴黎師范大學(xué)”。
在法語(yǔ)中,“師范學(xué)院”是一所模范學(xué)校,為有志成為教師的學(xué)生提供標(biāo)準(zhǔn)化課程并教授標(biāo)準(zhǔn)教學(xué)方法。 1872年,日本仿照巴黎師范學(xué)校建立了亞洲第一所師范學(xué)?!獤|京高等師范學(xué)校(筑波大學(xué)的前身),并將“師范學(xué)?!弊g為“師范學(xué)?!?。 1923年,北京師范大學(xué)升格為民國(guó)大學(xué),更名為北京師范大學(xué)??紤]到眾多學(xué)者的意見(jiàn),英文名稱(chēng)改為Peking Normal University(后改為Beijing Normal University)。
此外,國(guó)內(nèi)外還有一些師范院校的英文名稱(chēng)不是“Normal”而是“Techers”或“Education”,如鹽城師范大學(xué)、哥倫比亞大學(xué)師范學(xué)院等。
細(xì)心的網(wǎng)友發(fā)現(xiàn):陜西師范大學(xué)的英文名“Shaanxi Normal University”是什么?陜西的拼音……為什么多了一個(gè)字母a?
事實(shí)上,陜西的“陜西”一詞確實(shí)比拼音多了一個(gè)字母a。但這并不是筆跡錯(cuò)誤,而是為了與山西省的“山西”相區(qū)別。山西省和陜西省在漢語(yǔ)發(fā)音時(shí)可以通過(guò)不同的聲調(diào)來(lái)區(qū)分,但拼音字母完全相同。如果它們是用英文寫(xiě)的,則完全無(wú)法區(qū)分。因此,陜西的英文名稱(chēng)多加了一個(gè)a,以示區(qū)別。
02
交通大學(xué)學(xué)院上海交通大學(xué)上海交通大學(xué)西安交通大學(xué)令人費(fèi)解的是,為什么transportation不翻譯成“交通運(yùn)輸”,而是直接音譯成“交通”呢?
說(shuō)到“交通”的本義,很多人都狹義地理解為交警的交通。但事實(shí)上,“溝通”來(lái)自于《周易》:“天地相通而萬(wàn)物相通,上下相通而同心”。 “溝通”是不同靈魂的溝通,溝通障礙的消除,靈魂的互聯(lián)。價(jià)值與理想世界的契合,人的愿望的融合。 “交通大學(xué)”的由來(lái)是“中華民國(guó)交通部”的“交通運(yùn)輸”。中華民國(guó)交通部之業(yè)務(wù)范圍涵蓋交通、郵政、氣象、旅游及部分電訊管理事項(xiàng)。每個(gè)部門(mén)都有自己的翻譯:transportation(運(yùn)輸)、postal service(郵政服務(wù))、weather(氣象服務(wù))、sightseeing(觀(guān)光)、tcommunication(電信)。 “交通”這一概念的結(jié)合不能用一個(gè)英文單詞來(lái)涵蓋。英文單詞只是縮小了“交通”的含義,所以只能用拼音來(lái)表達(dá),如“交通”。
從后來(lái)的發(fā)展來(lái)看,交通大學(xué)也朝著綜合性大學(xué)的方向發(fā)展,并不完全局限于狹隘的交通運(yùn)輸或者交通相關(guān)學(xué)科,比如今天的上海交通大學(xué)、西安交通大學(xué)。
03
中央民族大學(xué)中央民族大學(xué)中南民族大學(xué)西南民族大學(xué)大連民族大學(xué)大連民族大學(xué)北方民族大學(xué)北方民族大學(xué)西北民族大學(xué).國(guó)立大學(xué)為什么“nation”一詞不翻譯為“Nationality”?還是“族群”? 2008年之前,中國(guó)民族大學(xué)英文名稱(chēng)為Central University For Nationalities。
然而,國(guó)籍一詞的使用存在很多問(wèn)題:國(guó)籍的概念含糊不清。 《牛津高階英漢詞典》將“民族”解釋為:民族群體(構(gòu)成國(guó)家的一部分),而中國(guó)的國(guó)立大學(xué)則包括包括漢族在內(nèi)的所有中華民族的大學(xué)。 Nationality的主要含義是國(guó)籍,其含義的解釋順序是:國(guó)籍、國(guó)家、民族、部落。 “nation”的含義排名較低,這可能會(huì)引起以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人的誤解,例如“民族大學(xué)”或“部落大學(xué)”。 Ethnic groups也可譯為民族,但少數(shù)民族和中華民族的含義并不完全相同。雖然其主管單位“國(guó)家民族事務(wù)委員會(huì)”已譯為“國(guó)家民族事務(wù)委員會(huì)”,但其所屬的六所大學(xué)均以“民族”作為英文校名。
04
自有一所學(xué)校清華大學(xué)北京大學(xué)北京大學(xué)中山大學(xué)蘇州大學(xué)東吳大學(xué)河海大學(xué)河海大學(xué)長(zhǎng)江大學(xué)長(zhǎng)江大學(xué)……其中,最著名(最受迫害)的大學(xué)要數(shù)中山大學(xué)。如果按照現(xiàn)行漢語(yǔ)拼音規(guī)則發(fā)音,孫中山很容易讀成“雙鴨山”。這也是為什么后來(lái)幾乎所有中山大學(xué)的學(xué)生都嘲笑自己是雙鴨山人的原因。
事實(shí)上,中山大學(xué)的名字使用的是粵語(yǔ)拼音。清朝末年,孫中山赴香港留學(xué)。他最初使用的名字是“孫日新”。后來(lái)他的香港中文老師將其改為“Sun Yat-sen”,并翻譯成粵語(yǔ)為Sun Yat-Sen??諆郝?tīng)起來(lái)像“雙鴨山”。北京大學(xué)、清華大學(xué)、蘇州大學(xué)等均使用郵政拼音。郵政拼音的起源是英國(guó)人Wade-Giles的羅馬化。韋德-賈爾斯羅馬化是他于1867年共同編輯的一套注音規(guī)則,又稱(chēng)“韋德-賈爾斯羅馬化”或“韋德-賈爾斯羅馬化”。后來(lái),中國(guó)郵政地名羅馬化拼寫(xiě)是在懷圖馬拼音的基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的,并根據(jù)地區(qū)方言和古代發(fā)音進(jìn)行了修改。
例如:蘇州(Soochow)、廈門(mén)(Amoy)、廣州(Canton)。這種注音制度影響了從清朝末年到新中國(guó)成立之初一百多年。雖然“郵政拼音”早已廢除,但一些說(shuō)法仍然存在。例如:功夫、太極、臺(tái)北。北京和清華在維托瑪拼音中實(shí)際上是Pei-ching和Ch'ing hua,但在郵政拼音中,北京是Peking,清華則拼寫(xiě)為T(mén)singhua。
中國(guó)還有很多大學(xué)的英文名非常規(guī),但每一個(gè)令人難以置信的名字背后,都有它存在的理由。以上就是Vicky今天分享的內(nèi)容。是不是感覺(jué)自己的魔法知識(shí)又增長(zhǎng)了呢?哪所大學(xué)是你的理想大學(xué)?快去看看并在評(píng)論區(qū)告訴Vicky它的英文名字吧~
2024-06-06 21:13