美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-25 00:21作者:小編
?一:龍行虎步是指形容一個人或者一件事情具有強大的氣勢和威懾力,表現(xiàn)出自信和不可阻擋的態(tài)勢。也可以用來形容某人行動敏捷、迅速,有如龍虎飛騰般的速度和力量。
英文釋義:To stride like a dragon and tiger, meaning to have a powerful and intimidating aura, showing confidence and an unspable attitude. It can also describe someone who moves quickly and swiftly, like the flying force of a dragon and tiger.
二:怎么讀(音標):lóng xíng hǔ bù (lóng: [l??], xíng: [?i?], hǔ: [xu], bù: [bu])
三:用法:龍行虎步通常用于形容人或者事物具有強大的氣勢和威懾力,也可以用來形容某人行動敏捷、迅速。在口語中,也可以簡化為“龍虎步”。
1. 他走路時總是龍行虎步,讓人不敢輕易接近。(He always strides like a dragon and tiger when walking, making people hesitant to approach him.)
2. 這支球隊以龍行虎步的姿態(tài)贏得了冠。(This team won the championship with the powerful and unspable force of a dragon and tiger.)
3. 她的表演充滿了龍行虎步的氣勢,令觀眾印象深刻。(Her performance was full of the powerful aura of a dragon and tiger, leaving a deep impression on the audience.)
4. 他在比賽中龍行虎步,輕松地擊敗了對手。(He moved swiftly and confidently in the game, easily defeating his opponent.)
5. 這位CEO以龍行虎步的姿態(tài)領(lǐng)導(dǎo)著公司,讓業(yè)界都為之震驚。(The CEO leads the company with the powerful and confident force of a dragon and tiger, shocking the industry.)
五:同義詞及用法:強勢、威武、氣勢磅礴、無可阻擋、迅捷、敏捷等。
六:編輯總結(jié):龍行虎步是一個形容詞性短語,常用于形容人或者事物具有強大的氣勢和威懾力,也可以用來形容某人行動敏捷、迅速。在口語中,也可以簡化為“龍虎步”。使用時需要注意場合和語境,避免使用不當造成歧義。