美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-22 04:11作者:小編
?背靠背的意思是指兩個人或物體之間相互背靠著,面對著不同的方向。這個詞組可以用來形容兩個人之間的關(guān)系,也可以用來形容物體的排列方式。在英文中,背靠背可以翻譯為back to back。
[?b?k t? ?b?k]
背靠背通常用作形容詞,在句子中作定語或表語。它可以用來描述兩個人或物體之間的關(guān)系,也可以用來描述物體的排列方式。
1. They sat back to back, not speaking to each other.
2. The two buildings were built back to back, sharing a common wall.
3. After the argument, they refused to speak and walked away from each other, back to back.
4. The chairs in the waiting room were arranged back to back, facing opposite directions.
等候室里的椅子是背靠背排列的,面對著相反的方向。
5. We need to work together on this project, not just stand back to back and do our own tasks.
我們需要一起合作完成這個項目,而不是僅僅背靠背做自己的任務(wù)。
1. Facing away from each other: 與背靠背含義相似,指兩個人或物體面對著相反的方向。
2. Opposite: 也可以表示兩個人或物體面對著相反的方向,但更多地用來描述位置關(guān)系,如“他們坐在對面”。
3. Back-to-back: 這是back to back的縮寫形式,在口語中更常見。
4. Side by side: 指兩個人或物體并排站立或排列,而不是背靠背。
5. Against each other: 意為“彼此對立”,通常用來描述關(guān)系緊張或的兩個人。
背靠背這個詞組可以用來形容兩個人之間的關(guān)系,也可以用來形容物體的排列方式。它可以與其他表示位置關(guān)系的詞語進行區(qū)分,并且在句子中常作定語或表語。在使用時要注意上下文,避免歧義。此外,還有一些近義詞可以替換使用,增加句子表達的多樣性。