美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-04-20 02:03作者:小編
?一:浪子回頭金不換是指一個(gè)曾經(jīng)放蕩不羈的人最終悔改改過(guò)自新,不再貪圖金錢。這句話也可以用來(lái)形容一個(gè)人經(jīng)歷了坎坷后重新回到正軌,不再追求物質(zhì)享受,而是珍惜眼前的幸福。
英文解釋:The prodigal son turns over a new leaf and doesn't exchange gold for it means that a once dissolute person finally repents and no longer covets money. This phrase can also be used to describe someone who has gone through hardships and returns to the right path, no longer pursuing material pleasures but cherishing present happiness.
二:怎么讀(音標(biāo)):làng zǐ huí tóu jīn bù huàn
三:用法:這句話通常用來(lái)表達(dá)對(duì)一個(gè)人的贊賞或者鼓勵(lì),也可以用來(lái)形容一個(gè)人的轉(zhuǎn)變和成長(zhǎng)。
1. 我很欣賞他,因?yàn)樗莻€(gè)浪子回頭金不換的好青年。
I admire him very much because he is a good young man who has turned over a new leaf and doesn't exchange gold for it.
2. 他曾經(jīng)是個(gè)花花公子,但如今已經(jīng)變得成熟穩(wěn)重,浪子回頭金不換。
He used to be a playboy, but now he has become mature and steady, turning over a new leaf and not exchanging gold for it.
3. 她的丈夫經(jīng)歷了一次失敗后,浪子回頭金不換,開(kāi)始認(rèn)真工作。
After her husband experienced a failure, he turned over a new leaf and started to work hard.
4. 那個(gè)曾經(jīng)游手好閑的年輕人終于意識(shí)到自己的錯(cuò),浪子回頭金不換地改過(guò)自新。
The young man who used to be idle finally realized his mistake and turned over a new leaf, not exchanging gold for it.
5. 我們應(yīng)該表?yè)P(yáng)那些能夠浪子回頭金不換的人,因?yàn)樗麄冇杏職夂蜎Q心改變自己。
We should praise those who can turn over a new leaf and not exchange gold for it, because they have the courage and determination to change themselves.
1. 回心轉(zhuǎn)意:指一個(gè)人改變想法或態(tài)度,通常是指從錯(cuò)誤的道路轉(zhuǎn)向正確的道路。
2. 改過(guò)自新:指一個(gè)人悔改并努力改變自己的不良行為。
3. 轉(zhuǎn)危為安:指一個(gè)人在危險(xiǎn)中得到拯救并最終安全無(wú)虞。
4. 脫胎換骨:形容一個(gè)人經(jīng)歷了巨大變化,徹底改變了自己的生活方式和價(jià)值觀。
5. 重獲新生:指一個(gè)人重新振作,煥發(fā)新生。
六:編輯總結(jié):浪子回頭金不換這句話既可以形容一個(gè)人的轉(zhuǎn)變和成長(zhǎng),也可以表達(dá)對(duì)一個(gè)人的贊賞和鼓勵(lì)。它所傳遞的信息是,無(wú)論過(guò)去經(jīng)歷了什么,只要有勇氣和決心,每個(gè)人都有機(jī)會(huì)改變自己的命運(yùn)。同時(shí),它也提醒人們珍惜眼前的幸福,不要被物質(zhì)誘惑所迷惑。