美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-04-19 14:43作者:小編
?一:此事甚奇,跡象全無(wú),想必是因緣際會(huì),造化弄人。的意思是指某件事情非常奇怪,沒(méi)有任何跡象可以解釋,可能是由于命運(yùn)的安排而發(fā)生的,讓人感到無(wú)法理解。
This phrase means that something is very strange and there are no signs to explain it. It may be due to fate or coincidence, making it difficult for people to understand.
二:怎么讀(音標(biāo)):cǐ shì shèn qí, jì xiàng quán wú, xiǎng bì shì yīn yuán jì huì, zào huà nòng rén。
三:用法:此語(yǔ)通常用來(lái)形容某件事情非常奇怪,無(wú)法解釋,可能是由于命運(yùn)或巧合所致。
This phrase is usually used to describe something that is very strange and cannot be explained. It may be due to fate or coincidence.
1. 這件事情真是太奇怪了,我完全想不明白。 This thing is really strange, I can't understand it at all.
2. 我們已經(jīng)盡力了,但是仍然找不到任何線索。 We have tried our best, but still can't find any clues.
3. 我覺(jué)得這一切都是因?yàn)槊\(yùn)的安排。 I think all of this is due to fate.
4. 他們兩個(gè)人的相遇真是太巧了,簡(jiǎn)直像是命中注定一樣。 Their meeting was so coincidental, it was like it was meant to be.
5. 造化弄人,有時(shí)候事情就是這么無(wú)法解釋。 Sometimes, things are just inexplicable.
1. 命運(yùn)安排/命運(yùn)的安排:fate/arrangement of fate
2. 巧合:coincidence
3. 奇怪:strange/weird
4. 跡象:sign/clue
5. 無(wú)法解釋:inexplicable/cannot be explained
此事甚奇,跡象全無(wú),想必是因緣際會(huì),造化弄人。這個(gè)短語(yǔ)常用來(lái)形容某件事情非常奇怪,沒(méi)有任何跡象可以解釋,可能是由于命運(yùn)的安排而發(fā)生的,讓人感到無(wú)法理解。它也可以用來(lái)描述某些巧合或無(wú)法解釋的現(xiàn)象。在使用時(shí),可以搭配其他詞語(yǔ)來(lái)增強(qiáng)表達(dá)力,并且需要注意語(yǔ)境和語(yǔ)氣。