美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-19 00:12作者:小編
?昭然若揭是一個成語,意思是指明顯明了,不再需要解釋。英文釋義是obvious and clear, no further explanation is needed。
昭然若揭的讀音為zhāo rán ruò jiē,其中“zhāo”字的讀音為第一聲,“rán”字的讀音為第四聲,“ruò”字的讀音為第四聲,“jiē”字的讀音為第一聲。
昭然若揭通常用于形容事物或情況非常明顯,沒有必要再做解釋。也可以用來表示某人的話或行為非常明確和清晰,沒有任何歧義。這個成語通常用于口語和書面語中。
1. 這個謊言已經(jīng)被揭穿,昭然若揭。
The lie has been exposed and the truth is now obvious and clear.
2. 他說話的意思很明確,沒有必要再解釋了,真是昭然若揭。
His words were very clear and there was no need for further explanation, it was obvious and clear.
3. 在這場比賽中,勝利者已經(jīng)昭然若揭。
In this game, the winner is already obvious and clear.
4. 他的動作就像一本打開的書籍一樣,昭然若揭。
His actions were like an open book, obvious and clear.
5. 我們不需要再討論這個問題了,答案已經(jīng)昭然若揭。
We don't need to discuss this issue anymore, the answer is already obvious and clear.
1. 明擺著(míng bǎi zhe):意思是指事情非常明顯,不需要再解釋。與昭然若揭的意思相近,但使用場景更廣泛,也可以用于形容某人的話或行為非常明確。
2. 明白如此(míng bái rú cǐ):意思是指某件事情非常明顯,沒有必要再多說。與昭然若揭的意思相似,但語氣更加強烈。
3. 一清二楚(yī qīng èr chǔ):意思是指事情非常清楚明了,沒有任何疑惑。與昭然若揭的意思相近,但側(cè)重點更多地在于清晰明了。
昭然若揭是一個形容事物或情況非常明顯、不需要再解釋的成語。它可以用來描述某人的話或行為非常明確和清晰,也可以用來表示已經(jīng)被揭露。在使用時可以與同義詞如“明擺著”、“一清二楚”等搭配使用,增強語氣。作為網(wǎng)絡(luò)詞典編輯翻譯人員,我們需要準確地理解并正確使用這樣的成語,在文章中能夠恰當(dāng)?shù)剡\用它,能夠讓讀者更加清晰地理解文章內(nèi)容。