美國(guó)留學(xué)選擇什么專(zhuān)業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門(mén)專(zhuān)業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-04-18 20:17作者:小編
?無(wú)稽之談是指毫無(wú)根據(jù)、缺乏事實(shí)依據(jù)的言論或說(shuō)法,通常用來(lái)形容不可信的謠言、謬論或荒唐的想法。在英文中,無(wú)稽之談可以表達(dá)為 "nonsense" 或 "ridiculous talk"。
無(wú)稽之談 [wú jī zhī tán]
作為名詞使用,通常用來(lái)形容不可信的言論或說(shuō)法??梢宰鳛橹髡Z(yǔ)、賓語(yǔ)或定語(yǔ)出現(xiàn)。
1. His claim that the earth is flat is nothing but nonsense. (他聲稱(chēng)地球是平的,這純粹是無(wú)稽之談。)
2. Don't believe everything you hear, some of it may just be ridiculous talk. (不要相信你聽(tīng)到的一切,有些可能只是無(wú)稽之談。)
3. The politician's promises turned out to be nothing but nonsense. (那位家的承諾最終被證明只是一派胡言。)
4. It's a waste of time to listen to such ridiculous talk. (聽(tīng)這種荒唐的話(huà)純屬浪費(fèi)時(shí)間。)
5. The rumor about the company going bankrupt is just nonsense, it's still making huge profits. (關(guān)于公司破產(chǎn)的傳聞純屬胡說(shuō)八道,它仍然賺取巨額利潤(rùn)。)
1. absurdity (荒謬):指毫無(wú)道理、違背常理的言論或說(shuō)法。
2. nonsense (胡言亂語(yǔ)):指毫無(wú)意義、缺乏邏輯的言論或說(shuō)法。
3. rubbish (廢話(huà)):指沒(méi)有價(jià)值、不值一提的言論或說(shuō)法。
4. balderdash (胡說(shuō)八道):指毫無(wú)根據(jù)、站不住腳的言論或說(shuō)法。
5. hogwash (胡扯):指沒(méi)有根據(jù)、荒謬可笑的言論或說(shuō)法。
無(wú)稽之談是一種貶義詞匯,通常用來(lái)形容缺乏根據(jù)、站不住腳的言論。它可以用來(lái)表達(dá)對(duì)某人或某種觀(guān)點(diǎn)的不信任和輕蔑。在使用時(shí),應(yīng)注意語(yǔ)境,避免冒犯他人。同義詞中,"absurdity" 更偏向于形容荒謬可笑的想法,而 "nonsense" 則更偏向于形容毫無(wú)意義的話(huà)語(yǔ)。