美國(guó)留學(xué)選擇什么專(zhuān)業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門(mén)專(zhuān)業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-04-18 10:00作者:小編
?撓曲枉直是指在面對(duì)不公平、不合理的情況時(shí),采取彎道超車(chē)的手段,以達(dá)到自己的目的。這種做法通常是為了避免直接或者迎合某些人的利益,而不顧道德和公平原則。
How to pronounce: náo qū wǎng zhí (náo qū wǎng zhí)
Usage: 這個(gè)詞語(yǔ)通常用于貶義,指責(zé)某人為了達(dá)到自己的目的而不擇手段。
1. 他總是善于撓曲枉直,以獲得更多的利益。
He is always good at using underhand means to gain more benefits.
2. 這位政客經(jīng)常撓曲枉直,以保持自己在權(quán)力中心的地位。
This politician often resorts to bending the rules to maintain his position in the center of power.
3. 我們應(yīng)該堅(jiān)守原則,而不是撓曲枉直來(lái)達(dá)成交易。
We should stick to principles instead of resorting to underhanded tactics to make a deal.
4. 她為了升職而撓曲枉直,最終背叛了她最信任的同事。
She resorted to bending the rules for a promotion, ultimately betraying her most trusted colleague.
5. 這個(gè)公司因?yàn)閾锨髦倍黄毓?,并受到了公眾的譴責(zé)。
The company was exposed for their underhanded tactics and received public condemnation.
Synonyms and usage: 撓曲枉直與“繞道而行”、“折中”等詞語(yǔ)意思相近,但都有貶義的含義。建議在使用時(shí)注意語(yǔ)境,避免誤解。
Editor's summary: 撓曲枉直是一種不道德、不公平的手段,常用于指責(zé)某人為了達(dá)到自己的目的而不擇手段。它與“繞道而行”、“折中”等詞語(yǔ)意思相近,但都帶有貶義。使用時(shí)應(yīng)注意語(yǔ)境,避免誤解。