美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-04-18 06:58作者:小編
?拂袖而去是指離開某個(gè)地方或者結(jié)束某件事情時(shí),輕輕地用手拂去衣袖上的灰塵或者褶皺,表達(dá)一種優(yōu)雅的離開或者結(jié)束的姿態(tài)。這個(gè)短語通常用來形容人在不滿意、失望、憤怒或者不耐煩的情況下離開,也可以表示一種高傲、驕傲的態(tài)度。
怎么讀(音標(biāo)):[br?? ?f ?nd li:v]
用法:作為動詞短語使用,常用于口語和書面語中。
1. She was so angry that she just brushed off and left the room.
2. After being treated unfairly, he brushed off and left the company without saying a word.
在受到不公平對待后,他默默拂袖而去離開了公司。
3. The manager was so arrogant that he often brushed off and left without listening to others' opinions.
經(jīng)理非常傲慢,經(jīng)常聽不進(jìn)別人的意見就拂袖而去。
4. She couldn't stand her boss's rude behavior anymore, so she just brushed off and left the job.
她再也無法忍受老板粗魯?shù)男袨?,所以她干脆拂袖而去辭掉了工作。
5. The actress was so disappointed with the script that she just brushed off and left the audition.
女演員對劇本感到失望,于是只是輕輕拂袖而去離開了試鏡現(xiàn)場。
1. Storm out:形容憤怒地離開某個(gè)地方,通常指突然、急躁地離開。
例句:He stormed out of the meeting when his proposal was rejected.
2. Walk away:表示平靜地離開某個(gè)地方或者結(jié)束某件事情。
例句:After a brief argument, she chose to walk away instead of getting into a fight.
3. Leave in a huff:形容憤怒或者不滿意地離開。
例句:He left in a huff after his boss criticized his work again.
4. Take one's leave:表示禮貌地告別或者離開。
例句:After saying goodbye to her friends, she took her leave and left for the airport.
5. Depart in a dignified manner:表示以一種有尊嚴(yán)的方式離開。
例句:Even though he was disappointed, he still departed in a dignified manner without causing a scene.
盡管他感到失望,但仍然以有尊嚴(yán)的方式離開,沒有鬧出什么事情。
拂袖而去是一個(gè)形象生動的短語,通常用來形容人在不滿意、失望、憤怒或者不耐煩的情況下離開。它可以表達(dá)一種優(yōu)雅的離開或者結(jié)束的姿態(tài),也可以表示一種高傲、驕傲的態(tài)度。除了拂袖而去,還有許多同義詞可以用來表達(dá)類似的意思,但每個(gè)詞都有自己獨(dú)特的使用場景和語氣。作為網(wǎng)絡(luò)詞典編輯翻譯人員,我們需要準(zhǔn)確理解每個(gè)單詞和短語的含義,并根據(jù)具體語境選擇合適的詞匯進(jìn)行翻譯。同時(shí)也要注意避免過度使用同義詞,保持文章簡潔流暢,讓讀者能夠更好地理解和掌握這個(gè)短語的用法。