美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-04-18 05:32作者:小編
?一:投井下石是什么意思(中英文)解釋的意思
投井下石是指在別人已經(jīng)處于困境或失敗的情況下,再向其施加打擊或陷害,以進(jìn)一步加重其困難或失敗的行為。這個(gè)詞語(yǔ)源自于古代的典故,比喻人們?cè)趧e人遭受挫折時(shí),還要落井下石,使其更加難以自拔。
To add insult to injury, to kick someone when they are down.
投井下石 [tóu jǐng xià shí]
“投井下石”一般用來(lái)形容惡意傷害他人、陷害他人或者在別人已經(jīng)處于困境時(shí)再加以打擊。常用于口語(yǔ)和書面語(yǔ)中。
1. 他本來(lái)已經(jīng)失敗了,你還要投井下石嗎?(He was already defeated, do you still want to kick him when he's down?)
2. 他們?yōu)榱藞?bào)復(fù)我,居然還要投井下石。(They want to get back at me, so they are adding insult to injury.)
3. 她不僅讓我失去工作,還在朋友圈里散布謠言,真是投井下石。(Not only did she make me lose my job, she also spread rumors about me on social media. She really knows how to kick someone when they are down.)
4. 在困難時(shí),我最需要的是幫助,而不是投井下石。(In times of trouble, what I need the most is help, not someone kicking me when I'm down.)
5. 他們已經(jīng)失敗了,你為什么還要繼續(xù)投井下石?(They have already failed, why do you still want to add insult to injury?)
1. 落井下石:與“投井下石”意思相同,只是用詞略有差異。
2. 倒打一耙:指在被人攻擊或陷害后,反過(guò)來(lái)攻擊對(duì)方。
3. 惡意中傷:指出于惡意而進(jìn)行的攻擊或傷害。
4. 挖墻腳:指在別人已經(jīng)取得成就或成功后,故意阻撓或破壞其地位。
5. 踩腳踏板:比喻在別人遇到困難時(shí),再給他們制造更多的麻煩。
“投井下石”這個(gè)詞語(yǔ)形象地比喻了人們?cè)趧e人處于困境時(shí)還要加以打擊的行為。它既可以用來(lái)形容惡意傷害他人的行為,也可以用來(lái)示人們不要在別人遭受挫折時(shí)再踩上一腳。使用這個(gè)詞語(yǔ)時(shí),需要注意場(chǎng)合和語(yǔ)氣,避免給人造成不必要的傷害。