美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門(mén)專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-04-17 02:30作者:小編
?一:山高皇帝遠(yuǎn)是指在某件事情上,權(quán)勢(shì)強(qiáng)大的人或者遠(yuǎn)在天邊,無(wú)法干涉或者影響到當(dāng)前的局面。這句話也可以用來(lái)形容某個(gè)地方或者某個(gè)人的地位高貴,難以企及。
英文釋義:The emperor is far away from the high mountains, meaning that a powerful person or institution is far away and unable to interfere or influence the current situation. This phrase can also be used to describe a place or person's high status that is difficult to reach.
二:怎么讀(音標(biāo)):shān gāo huáng dì yuǎn
三:用法:這句話通常用來(lái)形容某件事情的不可改變性或者無(wú)法被干涉的性質(zhì)。也可以用來(lái)形容某個(gè)人或者的權(quán)勢(shì)和地位。
1. 在這場(chǎng)比賽中,我們必須要做到山高皇帝遠(yuǎn),不被任何外界因素所影響。
In this game, we must be like the emperor in the high mountains, unaffected by any external factors.
2. 他們家族在這個(gè)城市里地位很高,可以說(shuō)是山高皇帝遠(yuǎn)。
Their family has a high status in this city, you could say they are like the emperor in the high mountains.
3. 無(wú)論你多么有錢(qián)有勢(shì),也無(wú)法改變這個(gè)社會(huì)的現(xiàn)狀,因?yàn)樯礁呋实圻h(yuǎn)。
No matter how rich and powerful you are, you cannot change the current situation of society, because the emperor is far away in the high mountains.
4. 雖然我們想要改變這個(gè)決定,但是山高皇帝遠(yuǎn),我們無(wú)能為力。
Although we want to change this decision, the emperor is far away and we are powerless.
5. 他在公司里的地位就像是山高皇帝遠(yuǎn)一樣,無(wú)人可以撼動(dòng)。
His position in the company is like that of an emperor in the high mountains, no one can shake it.
1. 山高王遠(yuǎn):與“山高皇帝遠(yuǎn)”意思相同,只是將“皇帝”換成了“王”,形容某個(gè)人或者的權(quán)勢(shì)和地位。
2. 天高皇遠(yuǎn):與“山高皇帝遠(yuǎn)”意思相近,都是指某件事情上權(quán)勢(shì)強(qiáng)大的人或者離得很遠(yuǎn)。
3. 高不可攀:形容某個(gè)地方或者某個(gè)人的地位非常高貴,難以企及。
4. 高居不下:指某個(gè)人或者在某方面擁有極高的地位和權(quán)勢(shì)。
在生活中,“山高皇帝遠(yuǎn)”這句話常常被用來(lái)形容某件事情上權(quán)勢(shì)強(qiáng)大的人或者遠(yuǎn)在天邊,無(wú)法干涉或者影響到當(dāng)前的局面。同時(shí),它也可以用來(lái)形容某個(gè)地方或者某個(gè)人的地位高貴,難以企及。在寫(xiě)作中使用這句話,可以增加文章的文采和表現(xiàn)力。