美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-04-16 08:15作者:小編
?一:天使與塵的是什么意思(中英文)解釋的意思
天使與塵是一個(gè)比喻性的詞語,指的是兩種截然不同的存在。天使著純潔、善良、美好的形象,而塵則著骯臟、污穢、低賤的形象。因此,天使與塵可以用來形容兩種截然相反的事物或者人物。
英文釋義:The meaning of "Angel and Dust" is a metaphor for two completely different existences. Angel represents purity, kindness, and beauty, while dust represents dirtiness, filth, and lowliness. Therefore, "Angel and Dust" can be used to describe two completely opposite things or characters.
Angel [?e?nd??l]
三:用法
"天使與塵"這個(gè)詞語通常用來比喻兩種截然不同的存在,可以用來描述人物、事物或者情感等。它也可以作為一個(gè)短語出現(xiàn)在句子中,起到強(qiáng)調(diào)和修飾作用。
1. She is like an angel in the midst of all this dust. (她就像是灰塵中的天使。)
2. The contrast between the angel and dust in his personality is quite intriguing. (他性格中天使與塵之間的對(duì)比相當(dāng)有趣。)
3. The little girl's innocent face was covered in dust, but she still looked like an angel to her parents. (小女孩天真無邪的臉上沾滿了灰塵,但在父母眼中她依然是個(gè)天使。)
4. It's hard to believe that such a kind-hearted person can be surrounded by so much dust. (很難相信這樣一位善良的人會(huì)被這么多塵埃包圍。)
5. The movie portrays the struggle between good and evil, with the angel and dust as the main characters. (這部電影描繪了善與惡之間的斗爭(zhēng),以天使和塵為主角。)
1. 天使與惡魔(Angel and Devil)- 也是用來比喻兩種截然相反的存在,但強(qiáng)調(diào)更多的是善與惡之間的斗爭(zhēng)。
2. 玫瑰與荊棘(Rose and Thorn)- 指美好和痛苦并存,也可以用來形容兩種截然不同的事物。
3. 黑白(Black and White)- 用來比喻極端對(duì)立或者完全不同的事物。
4. 大海和沙灘(Ocean and Beach)- 指兩種完全不同的景象或者感受。
5. 天堂和地獄(Heaven and Hell)- 也是用來比喻兩種極端對(duì)立的存在,但強(qiáng)調(diào)更多的是善惡之間的對(duì)立。
"天使與塵"這個(gè)詞語是一個(gè)非常有力的比喻,可以用來形容兩種截然相反的事物或者人物。它不僅僅是一個(gè)詞語,更是一種意象,能夠讓讀者產(chǎn)生強(qiáng)烈的感受和聯(lián)想。在寫作中使用"天使與塵"這個(gè)詞語可以讓文章更加生動(dòng)有趣,并且能夠有效地表達(dá)出作者想要傳達(dá)的信息。因此,在適當(dāng)?shù)膱?chǎng)合使用"天使與塵"這個(gè)比喻性詞語,能夠?yàn)槲恼略鎏砩?,提升文采?/p>