美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-16 08:04作者:小編
?一:天上掉餡餅的是什么意思(中英文)解釋的意思:
天上掉餡餅是一個俗語,意思是指意外得到好處或幸運降臨。它來源于一個古老的傳說,說的是有一次,一個貧窮的人在路上了一塊從天而降的餡餅,從此他的生活變得富裕。因此,這個俗語也常用來形容某種不可思議或不太可能發(fā)生的好事情。
What does "a pie in the sky" mean?
A pie in the sky is an idiom that refers to getting unexpected benefits or being lucky. It originated from an old legend, which tells the story of a poor man who found a pie falling from the sky on his way, and his life became prosperous ever since. Therefore, this idiom is also often used to describe something unbelievable or unlikely to happen.
/a pa? ?n e? ska?/
這個俗語通常用來形容某種不太可能實現(xiàn)或不可靠的希望、計劃或承諾。它也可以用來表示某件事情只存在于想象中,無法實現(xiàn)。
This idiom is often used to describe a hope, plan, or promise that is unlikely to be realized or unreliable. It can also be used to indicate something that only exists in imagination and cannot be achieved.
1. 她總是夢想著天上掉餡餅,但從來沒有付出行動去實現(xiàn)。
She always dreams of a pie in the sky, but never takes action to make it come true.
2. 這個計劃聽起來像是天上掉餡餅,我們還是要有備選方案。
The plan sounds like a pie in the sky, we should have a backup plan.
3. 他們的承諾就像天上掉餡餅一樣,不要指望它會實現(xiàn)。
Their promise is like a pie in the sky, don't count on it to come true.
4. 我們都希望能有一份月薪十萬的工作,但這只是天上掉餡餅的幻想。
We all hope to have a job with a monthly salary of one hundred thousand, but it's just a pie in the sky.
5. 不要把所有希望寄托在那個項目上,那只是一個天上掉餡餅的想法。
Don't put all your hopes on that project, it's just an idea of a pie in the sky.
1. 夢幻般的好事(a dreamlike good thing):形容某件事情太美好以至于讓人覺得不真實或無法實現(xiàn)。
2. 美夢成真(a dream come true):指某件事情實現(xiàn)了,尤其是之前被認為不太可能發(fā)生的事情。
3. 突如其來的好運(a stroke of luck):指某種幸運突然降臨,通常是指在最需要的時候。
4. 胡說八道(a pipe dream):指某件不切實際或不可信的事情,類似于天上掉餡餅,但更帶有貶義。
5. 沒門(no way):表示某件事情根本不可能發(fā)生,與天上掉餡餅正好相反。
天上掉餡餅這個俗語形象地表達了人們對幸運、財富和美好生活的向往。它既可以用來形容某種不太可能發(fā)生的好事情,也可以用來示人們不要把所有希望都寄托在一件事情上。同時,它也提醒人們要腳踏實地、勤奮努力,而不是空想著天上會掉下餡餅。因此,在使用這個俗語時要注意語境和語氣,以免產(chǎn)生誤解。