美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-12 11:09作者:小編
?一:White_lie是什么意思_中英文、音標(biāo)、的意思
White lie是指無傷大雅的謊言,通常是為了保護他人或避免傷害而說的謊言。它可以被認(rèn)為是一種善意的謊言,不會對他人造成負面影響。
[wa?t la?]
White lie通常用作名詞,表示善意的謊言。它可以用來描述一個人說出的謊言,也可以用來描述一種行為。
1. I told a white lie to my friend to spare her feelings. (我對朋友說了一個小謊,以免傷害她的感情。)
2. Sometimes it's better to tell a white lie than to hurt someone with the truth. (有時候說一個小謊比告訴傷害別人要好。)
3. It's not always necessary to tell the whole truth, a little white lie can sometimes be more considerate. (并不總是需要說出全部,有時候一點小謊也能更體貼。)
4. She told a white lie about her age to avoid being judged for being too young for the job. (她對自己的年齡撒了個小謊,以免因為太年輕而被評判。)
5. He's not very good at telling white lies, his face always gives him away. (他不太擅長說小謊,他的表情總是會暴露他。)
1. Fib (n.) 謊言,通常指無傷大雅的謊言。:He told a little fib to his boss to get out of work early. (他對老板撒了個小謊,以便早點下班。)
2. Half-truth (n.) 半真半假的話,通常指有意隱瞞部分的話。:She told him a half-truth about her whereabouts last night. (她對昨晚自己去哪里的事情只說了一半。)
3. White deception (n.) 善意欺騙,通常指為了保護他人而說出的謊言。:It was just a white deception to keep her from worrying. (那只是一次為了讓她不擔(dān)心而說出的善意欺騙。)
White lie是指為了保護他人或避免傷害而說出的無傷大雅的謊言,它可以被認(rèn)為是一種善意的謊言。它通常用作名詞,也可以用來描述一種行為。同義詞包括fib、half-truth和white deception等。在使用時要注意掌握好分寸,避免過多的謊言造成負面影響。