美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-11 17:38作者:小編
?一:vagrants是什么意思(中英文)解釋的意思
vagrants是一個名詞,指的是流浪者、無業(yè)游民或者無固定居所的人。這個詞源于拉丁語“vagari”,意為“漫游、流浪”。在英語中,vagrants通常指那些沒有固定住所、沒有穩(wěn)定工作或收入來源的人。
vagrants的讀音為/v?ɡr?nts/,其中重音在第二個音節(jié)上。
vagrants可以作為單數(shù)形式使用,也可以作為復(fù)數(shù)形式使用。作為單數(shù)形式時,它可以用來指代一個具體的人,如“The police arrested a vagrant who was sleeping in the park.”(逮捕了一個在公園里睡覺的流浪漢)。作為復(fù)數(shù)形式時,它可以用來指代一群人,如“The city has a problem with vagrants living on the streets.”(這個城市有很多流浪漢居住在街頭)。
1. The city has set up shelters for the vagrants who have been displaced by the recent natural disaster.(這個城市為最近因自然災(zāi)害而無家可歸的流浪者建立了庇護所)
2. The police officer asked the vagrant to move along and not to loiter in front of the store.(官要求這個流浪漢離開,不要在商店前游蕩)
3. The local community has been working together to provide support and resources for the vagrants in their area.(當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)一起努力為他們所在地區(qū)的流浪漢提供支持和資源)
4. Many people believe that vagrants are a burden on society, but they often face many challenges and struggles that lead them to their current situation.(很多人認(rèn)為流浪者是社會的負(fù)擔(dān),但他們通常面臨很多挑戰(zhàn)和困難,導(dǎo)致了他們目前的處境)
5. The city council is considering implementing new policies to address the issue of vagrants in the downtown area.(市議會正在考慮實施新來解決市中心地區(qū)的流浪者問題)
1. Homeless:無家可歸的、無家可歸者。與vagrants類似,但更加強調(diào)沒有住所的狀態(tài)。
2. Bum:懶鬼、游手好閑的人。與vagrants不同,bum通常指那些沒有工作或沒有付出努力卻依賴他人生活的人。
3. Tramp:流浪者、漂泊者。與vagrants含義相近,但tramp可能指那些有目標(biāo)地旅行或行走的人。
4. Drifter:漂泊者、流浪者。與vagrants類似,但drifter可能指那些沒有固定住所或工作的人。
5. Hobo:流浪漢、游民。與vagrants含義相近,但hobo通常指那些靠做臨時工或乞討來維持生活的人。
vagrants是一個指代流浪者、無業(yè)游民或者無固定居所的人的名詞。它可以作為單數(shù)形式使用,也可以作為復(fù)數(shù)形式使用。除了常見的同義詞外,還有一些近義詞如homeless、bum、tramp、drifter和hobo也可以用來指代類似的概念。盡管vagrants經(jīng)常被視為社會負(fù)擔(dān),但事實上他們往往面臨著很多挑戰(zhàn)和困難,需要我們給予理解和支持。