美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-04-11 07:12作者:小編
?一:twist_of_fate是什么意思(中英文)解釋的意思:
twist_of_fate是一個(gè)英語短語,意為“命運(yùn)的轉(zhuǎn)折”,也可以理解為“命運(yùn)的變化”或“命運(yùn)的轉(zhuǎn)變”。該短語常用來描述突如其來的改變或不可預(yù)測(cè)的,通常帶有一種無法和改變命運(yùn)的感覺。
twist_of_fate [tw?st ?v fe?t]
twist_of_fate可以作為名詞短語使用,也可以作為動(dòng)詞短語使用。作為名詞時(shí),常用于句子中作主語或賓語;作為動(dòng)詞時(shí),常用于句子中作謂語。該短語通常用于口語和文學(xué)作品中。
1. The sudden twist of fate left her devastated.(突如其來的命運(yùn)轉(zhuǎn)折讓她心灰意冷。)
2. It was a twist of fate that brought them together.(命運(yùn)之輪讓他們相遇。)
3. No one could have predicted such a twist of fate.(沒有人能預(yù)料到這樣一次命運(yùn)的轉(zhuǎn)折。)
4. The protagonist's life took a dramatic twist of fate in the final chapter.(在最后一章,主角的生活發(fā)生了戲劇性的命運(yùn)轉(zhuǎn)折。)
5. She was determined to change her twist of fate and create a better future for herself.(她決心改變自己的命運(yùn),為自己創(chuàng)造一個(gè)更美好的未來。)
1. turn of events:意為“的轉(zhuǎn)折”,也可以理解為“事態(tài)的變化”。與twist_of_fate相似,也常用于描述突如其來的改變或不可預(yù)測(cè)的。
2. stroke of luck:意為“幸運(yùn)的一擊”,也可以理解為“幸運(yùn)之神降臨”。與twist_of_fate不同,它更強(qiáng)調(diào)幸運(yùn)和偶然性。
3. change of fortune:意為“命運(yùn)的改變”,也可以理解為“財(cái)富的變化”。與twist_of_fate相似,但更多指財(cái)富和地位方面的轉(zhuǎn)折。
4. kink in the road:意為“道路上的曲折”,也可以理解為“生活中出現(xiàn)的挑戰(zhàn)”。與twist_of_fate不同,它更強(qiáng)調(diào)生活中可能遇到的困難和挑戰(zhàn)。
5. twist of destiny:意為“命運(yùn)之輪”,也可以理解為“命運(yùn)之網(wǎng)”。與twist_of_fate相似,但更強(qiáng)調(diào)人們無法和改變命運(yùn)。
在英語中,我們常用twist_of_fate這個(gè)短語來描述突如其來的改變或不可預(yù)測(cè)的,通常帶有一種無法和改變命運(yùn)的感覺。它可以作為名詞短語使用,也可以作為動(dòng)詞短語使用,常用于口語和文學(xué)作品中。除了twist_of_fate外,還有一些近義詞可以用來表達(dá)類似的意思,如turn of events、stroke of luck等。通過學(xué)習(xí)這些近義詞,我們可以更加準(zhǔn)確地表達(dá)自己想要表達(dá)的意思。