美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-11 01:27作者:小編
?trappings是指某人或某物所具有的特定的外在裝飾或標(biāo)志,也可以指某種社會地位或身份所帶來的權(quán)力和特權(quán)。在英語中,這個詞通常用來形容華麗的服飾、莊重的儀式或者顯赫的地位。
trappings [?tr?p??z]
作為名詞,trappings可做單數(shù)或復(fù)數(shù)形式。其單數(shù)形式常用來指某人的外在裝飾,如服飾、首飾、附屬品等;其復(fù)數(shù)形式則通常指某人所擁有的權(quán)力和特權(quán)。
1. She was dressed in all her trappings, ready for the royal ball. 她穿著所有華麗的服飾,準(zhǔn)備參加皇家舞會。
2. The trappings of wealth and power can be deceiving. 財富和權(quán)力所帶來的外在裝飾可能是欺騙性的。
3. The ceremony was filled with all the trappings of a traditional wedding. 這場儀式充滿了傳統(tǒng)婚禮所具備的一切儀式。
4. He may have all the trappings of success, but he is still unhappy. 他可能擁有成功所帶來的一切標(biāo)志,但仍然不快樂。
5. The trappings of fame can bring both joy and pressure to celebrities. 名人的身份帶來的名利雙收既有喜悅也有壓力。
1. accessories: 指與衣服或服飾配套使用的物品,如手袋、圍巾、腰帶等。
2. adornments: 指裝飾性的物品,可以用來修飾衣服或者房間。
3. regalia: 指象征權(quán)力或身份的華麗裝飾,常用來指王室成員的禮服和配飾。
4. trumpery: 通常指華而不實(shí)、花哨但沒有價值的東西,也可以指虛假的權(quán)力和特權(quán)。
5. paraphernalia: 指某種活動所需要的各種附屬品和裝備。
trappings是一個形容外在裝飾和標(biāo)志的詞語,常用來指某人所具備的華麗服飾、莊重儀式或顯赫地位。作為名詞,它可以單數(shù)或復(fù)數(shù)形式出現(xiàn),分別指具體的外在裝飾和權(quán)力特權(quán)。在使用時可以與其他近義詞替換,但每個詞都有自己獨(dú)特的含義和用法。