美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-10 23:03作者:小編
?一:To_jeer_or_shout_at_a_player,_speaker,_or_team.是什么的意思
To jeer or shout at a player, speaker, or team指的是對運(yùn)動員、演講者或團(tuán)隊進(jìn)行嘲笑或大聲呼喊。這種行為通常是出于不滿、挑釁或嘲諷的目的。
/to? d???r ?r ?a?t ?t ? ple??r, spi?k?r, ?r ti?m/
這個短語通常用作動詞,表示對某人或某團(tuán)隊發(fā)出嘲笑或大聲呼喊。它可以用來描述觀眾在體育比賽中對自己支持的球隊發(fā)出加油聲,也可以用來描述某人在公開演講時受到他人的嘲笑和批評。
1. The fans jeered at the opposing team's goalkeeper as he missed the penalty kick.
2. The speaker was jeered and booed off the stage after his speech was deemed offensive by the audience.
演講者的言論被觀眾視為冒犯性后,遭到了嘲笑和噓聲,最終被趕下了舞臺。
3. The opposing team's fans shouted insults and jeers at our players throughout the game.
對方球迷在整場比賽中對我們的球員大聲辱罵和嘲笑。
4. The speaker tried to continue his speech despite being jeered and heckled by a group of protestors.
盡管受到一群者的嘲諷和干擾,演講者仍試圖繼續(xù)他的演講。
5. The referee had to s the game due to the constant jeering and shouting from the crowd.
裁判不得不因?yàn)橛^眾持續(xù)的嘲笑和呼喊而中斷比賽。
1. Mock or taunt: 意為“嘲弄”或“挑釁”,也可以用來描述對某人或某事物進(jìn)行無禮、惡意的模仿或挑釁。
例句:The students mocked their teacher's accent, causing her great embarrassment.
2. Boo or hiss: 意為“噓”或“發(fā)出嘶嘶聲”,通常用來表示反對、不滿或蔑視。
例句:The politician was booed and hissed at during his speech.
3. Ridicule or deride: 意為“嘲笑”或“嘲弄”,通常用來描述對某人或某事物進(jìn)行輕蔑、諷刺的言語或行為。
例句:The comedian derided his audience with his jokes, but they still laughed along.
喜劇演員用他的笑話諷刺觀眾,但他們?nèi)匀桓Α?/p>
To jeer or shout at a player, speaker, or team是一種負(fù)面的行為,通常出于不滿、挑釁或嘲諷的目的。它可以用來形容體育比賽中球迷對自己支持的球隊發(fā)出加油聲,也可以形容公開演講時受到他人的嘲笑和批評。同義詞包括mock、taunt、boo、hiss、ridicule和deride等,它們也都有類似的負(fù)面含義。作為網(wǎng)絡(luò)詞典編輯翻譯人員,我們應(yīng)該準(zhǔn)確地解釋這個短語的意思,并提供相關(guān)的例句幫助讀者更好地理解和使用。同時,要注意避免使用過于主觀或情緒化的語言,保持客觀中立。