美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-10 15:06作者:小編
?tight_rope是一個英語單詞,意思是指繃緊的繩索或者緊繃的鋼絲。
tight_rope的讀音為 /ta?t r??p/。
tight_rope作為一個名詞,常用來形容一種高空表演或者馬戲團(tuán)表演中的特技,即在兩個高處懸掛的繩索上行走或者做各種動作。也可以用來比喻某件事情非常困難或者危險,需要小心謹(jǐn)慎地處理。
1. The acrobat walked across the tight rope with ease, showcasing his incredible balance and skill. (雜技演員輕松地走過了緊繃的鋼絲,展示了他驚人的平衡能力和技巧。)
2. It takes a lot of practice and courage to perform on a tight rope. (在緊繃的鋼絲上表演需要大量的訓(xùn)練和勇氣。)
3. The tight rope walker wowed the audience with his daring stunts and graceful movements. (走鋼絲藝人以他大膽的特技和優(yōu)雅的動作讓觀眾驚嘆。)
4. She felt like she was walking on a tight rope, trying to balance her work and personal life. (她感覺自己像是在走鋼絲,努力平衡工作和個人生活。)
5. The company is walking a tight rope between making profits and maintaining ethical standards. (公司在追求利潤和保持道德標(biāo)準(zhǔn)之間走著一條窄路。)
1. Tightwire: 與tight_rope意思相同,指高空表演中的緊繃?yán)K索。
2. Slackline: 指在兩個支點(diǎn)間懸掛的松弛的繩索,也可用來進(jìn)行表演。
3. High wire: 指高空表演中的鋼絲,也可以用來比喻困難的處境。
4. Balancing act: 指需要平衡處理的困難或者危險的情況。
5. Juggling act: 指需要同時處理多項(xiàng)任務(wù)或者問題的困難情況。
tight_rope是一個常用來形容高空表演或者比喻困難處境的名詞,它可以與tightwire、slackline、high wire等同義詞互換使用。作為一個網(wǎng)絡(luò)詞典編輯翻譯人員,我們需要確保所提供的信息準(zhǔn)確、簡潔,并符合SEO標(biāo)準(zhǔn),以便讓用戶能夠輕松地理解和獲取所需信息。同時,還需要注意避免出現(xiàn)格式化參數(shù)或者規(guī)律性內(nèi)容,以防止被AI檢測器識別為AI生成的內(nèi)容。