更新時間:2024-03-31 05:41作者:小編
?一:thought-provoking是什么意思(中英文)解釋的意思:
thought-provoking是一個形容詞,意為“引發(fā)思考的”,指能夠激發(fā)人們深入思考、產(chǎn)生新的想法或觀點(diǎn)的事物。
[θ??t pr??v??k??]
thought-provoking通常用于修飾具有啟發(fā)性、引人深思的作品、言論或等,也可用于形容人具有啟發(fā)性的思想、行為等。它可以作為主語或定語,也可作表語。
1. The movie was thought-provoking and left the audience with many questions.(這部電影引人深思,讓觀眾留下了許多問題。)
2. The speaker's thought-provoking speech challenged the audience's beliefs.(演講者啟發(fā)性的演講挑戰(zhàn)了聽眾的信念。)
3. The book is filled with thought-provoking ideas about the meaning of life.(這本書充滿了關(guān)于生活意義的啟發(fā)性想法。)
4. The artist's thought-provoking paintings always attract a lot of attention from art lovers.(藝術(shù)家引人深思的畫作總是吸引著藝術(shù)愛好者的關(guān)注。)
5. The thought-provoking question made the students think critically and come up with their own answers.(這個啟發(fā)性的問題讓學(xué)生們進(jìn)行了批判性思考,并得出了自己的答案。)
1. Provocative:意為“挑釁的,煽動性的”,也可以用來形容能夠引起強(qiáng)烈反應(yīng)或情緒的事物。
2. Stimulating:意為“刺激性的,激發(fā)思考的”,通常指能夠激發(fā)人們興趣、想象力或創(chuàng)造力的事物。
3. Inspiring:意為“鼓舞人心的,啟發(fā)性的”,多指能夠激勵人們追求更高目標(biāo)或產(chǎn)生積極影響的事物。
4. Challenging:意為“具有挑戰(zhàn)性的,令人不安的”,也可以用來形容需要克服困難或面臨挑戰(zhàn)的事物。
5. Mind-boggling:意為“令人難以置信的,讓驚小怪的”,通常指超出一般認(rèn)知范圍、令人難以理解或接受的事物。
thought-provoking是一個形容詞,指能夠引發(fā)思考、產(chǎn)生新觀點(diǎn)或想法的事物。它通常用于修飾作品、言論或等,也可用于形容人具有啟發(fā)性的思想或行為。除了常用的同義詞外,還可以使用mind-boggling來形容那些令人難以置信、讓驚小怪的事物。在撰寫文章時,我們可以通過使用thought-provoking來表達(dá)對某件事物的贊賞,同時也能夠吸引讀者的興趣和注意力。