更新時(shí)間:2024-03-30 06:23作者:小編
?steamed_stuffed_bun是一種傳統(tǒng)的小吃,也被稱為包子。它由面粉制成的皮包裹著肉餡或其他餡料,經(jīng)過(guò)蒸制后變得松軟和有彈性。這種食物通常作為早餐或點(diǎn)心食用,可以在街邊小攤或餐廳找到。
steamed_stuffed_bun [sti?md st?ft b?n]
steamed_stuffed_bun通常作為早餐或點(diǎn)心食用,可以選擇肉類、蔬菜、豆類等不同的餡料。它可以直接食用,也可以配上辣椒醬、醋等調(diào)味品。在各地,人們還會(huì)根據(jù)當(dāng)?shù)靥厣砑硬煌酿W料,廣東的叉燒包、四川的灌湯包等。
1. I always start my day with a steamed stuffed bun and a cup of soy milk. 我每天都會(huì)以一個(gè)肉包子和一杯豆?jié){開(kāi)始我的一天。
2. In northern China, steamed stuffed buns are often served with a bowl of hot and sour soup. 在北方,肉包子經(jīng)常與一碗酸辣湯一起供應(yīng)。
3. My grandma's homemade steamed stuffed buns are the best, with juicy pork filling and soft dough. 我奶奶自制的肉包子是最好吃的,肉餡多汁,面團(tuán)松軟。
4. Vegetarians can also enjoy steamed stuffed buns by choosing vegetable fillings. 素食者也可以選擇蔬菜餡料來(lái)享用肉包子。
5. The steamed stuffed buns at this restaurant are famous for their unique shape and delicious fillings. 這家餐廳的肉包子以其獨(dú)特的形狀和美味的餡料聞名。
1. Baozi: 這是steamed_stuffed_bun在北方地區(qū)的俗稱,也是最常用的名稱。
2. Mantou: 這是一種沒(méi)有餡料的蒸面包,與steamed_stuffed_bun相似,但沒(méi)有填充物。它通常作為主食而不是點(diǎn)心食用。
3. Xiaolongbao: 這是一種上海特色小籠包,與steamed_stuffed_bun有些相似,但它更小、更薄,并且有湯汁在里面。
4. Jiaozi: 這是一種傳統(tǒng)的水餃,通常為半月形或角形,在煮熟后和steamed_stuffed_bun相比更加柔軟。
5. Guotie: 這也是一種傳統(tǒng)小吃,類似于鍋貼或煎餃,但通常是用煎的方式烹制,而不是蒸或煮。
steamed_stuffed_bun是一種傳統(tǒng)的小吃,由面粉制成的皮包裹著肉餡或其他餡料,經(jīng)過(guò)蒸制后變得松軟和有彈性。它在各地都有不同的名稱和變種,可以作為早餐或點(diǎn)心食用。選擇不同的餡料,可以滿足不同人群的口味需求。作為網(wǎng)絡(luò)詞典編輯翻譯人員,我們需要準(zhǔn)確解釋單詞意思并提供相關(guān)例句,同時(shí)也要注意同義詞及其用法,讓讀者更加全面了解這個(gè)詞匯。