更新時(shí)間:2024-03-26 12:38作者:小編
?意思:over_the_edge是一個(gè)英語短語,意為“超出極限;過度;瘋狂”。
怎么讀(音標(biāo)):[???v?r e? ed?]
用法:over_the_edge通常用作形容詞短語,表示某人或某事已經(jīng)超出了正常的限制或狀態(tài),通常帶有負(fù)面的含義。它可以用來形容人的行為、情緒或想法,也可以用來形容事物的狀態(tài)或程度。
1. His extreme behavior has pushed him over the edge. (他極端的行為已經(jīng)把他推向了極限。)
2. The stress of her job has driven her over the edge. (工作壓力使她走向了崩潰的邊緣。)
3. The company's finances are over the edge and they may go bankrupt soon. (公司的財(cái)務(wù)已經(jīng)走到了崩潰的邊緣,他們可能很快會(huì)破產(chǎn)。)
4. I can't take it anymore, I feel like I'm about to go over the edge. (我再也受不了了,感覺自己快要崩潰了。)
5. The party was getting out of control and things were starting to go over the edge. (聚會(huì)變得失控,事情開始變得越來越糟糕。)
1. Beyond the limit:超出限制,也可以用作over_the_edge的同義詞。
2. Out of control:失控,形容某人或某事已經(jīng)無法。
3. Extreme:極端的,也可以用來形容某人或某事已經(jīng)達(dá)到了極限。
4. Overboard:過度,通常用來形容某人做事過頭或說話過火。
5. On the brink:在邊緣,指處于一個(gè)非常危險(xiǎn)的狀態(tài)。
over_the_edge是一個(gè)常用的英語短語,它可以用來形容人的行為、情緒或想法已經(jīng)超出了正常的限制,也可以用來形容事物的狀態(tài)或程度。它帶有負(fù)面的含義,通常表示某人或某事已經(jīng)走向了崩潰的邊緣。除了over_the_edge外,還有一些同義詞可以替換使用,如beyond the limit、out of control等。使用時(shí)需要注意語境,并避免過度使用以免影響表達(dá)效果。