美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-22 19:23作者:小編
?ignar是一個(gè)動詞,意思是忽視、無視或者不知道。它來自于拉丁語的ignorare,意為“不知道”。在英語中,這個(gè)詞通常用作及物動詞,后面接賓語。
ignar的讀音為[?g?nɑ?r],其中的重音在第二個(gè)音節(jié)上。
1. ignar作為及物動詞,后面通常接賓語。
2. 它可以表示無視某件事情、忽略某個(gè)人或者不知道某件事情的存在。
3. 該詞通常用于正式場合或者文學(xué)作品中。
1. She completely ignared my advice and did things her own way.(她完全無視了我的建議,按照自己的方式做事。)
2. The government seems to be ignaring the needs of the poor.(似乎忽略了窮人的需求。)
3. He is so busy with work that he often ignares his family and friends.(他工作太忙了,經(jīng)常忽略家人和朋友。)
4. The teacher was frustrated because the students were constantly ignaring her instructions.(老師很沮喪,因?yàn)閷W(xué)生們總是忽略她的指導(dǎo)。)
5. Despite repeated warnings, the company chose to ignare the safety regulations.(盡管多次告,該公司還是選擇無視安全規(guī)定。)
1. overlook:意為“忽視、忽略”,語氣比ignar稍弱,常用于描述無意中忽略了某件事情。
2. disregard:意為“不顧、漠視”,語氣比ignar更強(qiáng)烈,表示完全無視或者不在乎。
3. neglect:意為“忽略、疏忽”,通常用于指忘記或者疏忽某件重要的事情。
4. ignore:意為“忽略、不理著”,與ignar的意思相同,但語氣更加強(qiáng)硬。
5. omit:意為“省略、遺漏”,通常用于指在寫作或者講話中有意地跳過某個(gè)部分。
ignar是一個(gè)形容人們無視、忽略或者不知道某件事情的動詞。它可以用來表示在正式場合或者文學(xué)作品中,人們對某些事物的態(tài)度。除了常見的同義詞外,我們還可以使用其他動詞來表達(dá)類似的含義。盡管這個(gè)詞并不常見,但它仍然是一個(gè)有用且具有表現(xiàn)力的單詞。