美國留學選擇什么專業(yè)好?留學美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-22 13:17作者:小編
?一:horseman_passby!是什么意思(中英文)解釋的意思
horseman_passby!是一個英文短語,來自于英國詩人托馬斯·哈代(Thomas Hardy)的詩歌《牧歌》(A Shropshire Lad)中的一句話,原文為“Only the man who is born to trouble is pleased with the sound of a horseman pass by.”翻譯成中文為“只有那些生來就飽受磨難的人才會喜歡馬車經(jīng)過時發(fā)出的聲音?!边@句話表達了對生活苦難的反思和對平靜安寧生活的向往。
horseman_passby![?h??sm?n p?sba?]
horseman_passby!通常用作一個獨立的句子,表達對生活苦難和平靜安寧生活的反思。
1. Only the man who is born to trouble is pleased with the sound of a horseman pass by.
只有那些生來就飽受磨難的人才會喜歡馬車經(jīng)過時發(fā)出的聲音。
2. As I sat on the porch, I could hear the distant sound of a horseman pass by.
當我坐在門廊上時,我能聽到遠處馬車經(jīng)過時發(fā)出的聲音。
3. The old man would often say, "horseman_passby! is a reminder that life is full of hardships."
老人經(jīng)常說,“horseman_passby!提醒我們生活充滿了艱辛?!?/p>
4. The poem《A Shropshire Lad》ends with the line "And horseman_passby! is heard no more."
詩歌《牧歌》以“而horseman_passby!的聲音再也聽不到了”作為結(jié)尾。
5. Every time I hear the phrase horseman_passby!, it reminds me to appreciate the peace and quiet in my life.
每次聽到horseman_passby!這個短語,都會讓我想起要珍惜生活中的寧靜和安寧。
1. horseman pass by(同義詞):馬車經(jīng)過時發(fā)出的聲音,用來比喻生活中的苦難和挑戰(zhàn)。
2. reminder(同義詞):提醒,用來指某件事物或某個短語能夠喚起人們對某種情感或思考的回憶。
3. hardship(同義詞):艱辛,指生活中遇到的困難和挑戰(zhàn)。
4. peaceful(同義詞):平靜的,指沒有或緊張感的安寧狀態(tài)。
5. quiet(同義詞):安靜的,指沒有噪音或干擾的寧靜狀態(tài)。
horseman_passby!這個短語來自于英國詩人托馬斯·哈代的詩歌《牧歌》,表達了對生活苦難和平靜安寧生活的反思。它可以用作一個獨立的句子,也可以作為一個比喻來使用。同義詞有馬車經(jīng)過時發(fā)出的聲音、提醒、艱辛、平靜的和安靜的。通過使用這個短語,我們可以更深刻地理解生活中的挑戰(zhàn)和珍惜平靜安寧的生活。