美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-22 04:07作者:小編
?head-first是一個(gè)英語短語,可以用作形容詞或副詞,意思是“頭向前地”、“頭朝下地”、“做事倉促的”或“冒失的”。它通常用來形容一個(gè)人的姿勢或行為,表示他們在做某件事時(shí)非常冒進(jìn)或急躁。
head-first [hed-furst]
head-first通常作為一個(gè)形容詞或副詞使用,可以修飾動(dòng)詞、名詞或其他形容詞。它可以在句子中作狀語,表示動(dòng)作的方式或態(tài)度。也可以作表語,描述主語的狀態(tài)。
1. She jumped head-first into the pool. 她頭朝下跳進(jìn)了游泳池。
2. He always dives head-first into new projects without thinking them through. 他總是冒失地投入新項(xiàng)目而不經(jīng)過深思熟慮。
3. The company's head-first approach to expansion led to its downfall. 公司急躁的擴(kuò)張方式導(dǎo)致了它的失敗。
4. After reading the instructions, she dove head-first into assembling the furniture. 讀完說明書后,她迫不及待地開始組裝家具。
5. The reckless driver drove head-first into a tree, causing serious injuries. 魯莽的司機(jī)將車開到樹上,造成嚴(yán)重傷害。
1. Headlong:也可以用作形容詞或副詞,意為“頭向前地”、“頭朝下地”、“冒失的”。與head-first的意思相同,但更常用于形容動(dòng)作的速度或沖動(dòng)性。
例句:She ran headlong into the crowd to catch a glimpse of her favorite celebrity. 她沖進(jìn)人群里,想要一瞥她最喜歡的名人。
2. Impetuous:作形容詞使用,意為“沖動(dòng)的”、“魯莽的”。與head-first的含義相似,但更強(qiáng)調(diào)行為的輕率和不顧后果。
例句:His impetuous decision to quit his job surprised everyone. 他魯莽地決定辭職,讓所有人都感到驚訝。
3. Rash:也可以作形容詞或副詞使用,意為“輕率的”、“魯莽的”。與head-first相似,但更強(qiáng)調(diào)行為的草率和不負(fù)責(zé)任。
例句:Don't be rash and make a decision without thinking it through. 不要輕率地做出沒有經(jīng)過深思熟慮的決定。
head-first是一個(gè)常用于英語口語中的短語,在日常生活中經(jīng)常會(huì)遇到。它可以用來描述一個(gè)人在做事時(shí)急躁、冒進(jìn)或沖動(dòng)的狀態(tài)。除了headlong和impetuous這兩個(gè)近義詞外,還可以使用rash來表達(dá)類似的意思。在寫作或口語中,使用head-first可以使句子更生動(dòng)有趣,但也要注意使用場合和語境,避免過度使用。