美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-20 02:54作者:小編
?一:engendering是什么意思(中英文)解釋的意思
engendering是一個動詞,意為“產(chǎn)生,引起,造成”。它可以指物質(zhì)上的產(chǎn)生,也可以指抽象概念上的產(chǎn)生。這個詞源于英語中的engender,來自古法語的engendrer,最初源自拉丁語的ingenerare。
engendering的音標(biāo)為 [?n?d?end?r??]。
engendering常用于正式或?qū)W術(shù)文獻(xiàn)中,表達(dá)某種事物或現(xiàn)象的起源、發(fā)展或產(chǎn)生。它也可以用來描述某種情緒、態(tài)度或行為的引發(fā)。在口語中較少使用。
1. The new policy has engendered a lot of controversy among the public. (新在公眾中引起了很多爭議。)
2. The economic crisis has engendered widespread panic and fear. (經(jīng)濟(jì)危機(jī)造成了普遍的恐慌和恐懼。)
3. The constant wars have engendered a sense of distrust and ility between the two countries. (持續(xù)不斷的戰(zhàn)爭在兩國之間造成了不信任和敵意。)
4. The teacher's encouraging words engendered confidence in her students. (老師鼓勵的話激發(fā)了學(xué)生的自信。)
5. The company's unethical practices have engendered a negative reputation in the industry. (公司不道德的做法在行業(yè)中造成了負(fù)面聲譽(yù)。)
1. generate:意為“產(chǎn)生,引起”,與engendering用法相似,但更常用于描述物質(zhì)上的產(chǎn)生。
2. cause:意為“引起,導(dǎo)致”,強(qiáng)調(diào)某種因果關(guān)系,常用于口語中。
3. provoke:意為“激發(fā),引起”,也可以指挑釁或激怒。
4. evoke:意為“喚起,引發(fā)”,多指喚起某種感情或回憶。
5. induce:意為“誘導(dǎo),引發(fā)”,強(qiáng)調(diào)通過某種手段來產(chǎn)生某種結(jié)果。
engendering是一個正式的動詞,用于描述事物或現(xiàn)象的產(chǎn)生、引起或造成。它可以指物質(zhì)上的產(chǎn)生,也可以指抽象概念上的產(chǎn)生。在使用時需要注意與其他近義詞的區(qū)別,并根據(jù)語境選擇合適的詞匯。