美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-20 00:39作者:小編
?一:embers是什么意思(中英文)解釋的意思:
Embers是指火焰熄滅后剩余的余燼,也可以指火焰或熱情逐漸消退后的殘余物。在英語中,Embers是個(gè)可數(shù)名詞,它的復(fù)數(shù)形式為embers。
Embers的讀音為/??mb?rz/,其中“e”發(fā)音為/?/, “m”發(fā)音為/m/, “b”發(fā)音為/b/, “r”發(fā)音為/r/, “s”發(fā)音為/z/。
1. Embers作為名詞時(shí),常用作單數(shù)形式來表示火焰熄滅后剩余的余燼。:“The campfire was dying down, but there were still a few embers glowing in the ashes.”(篝火正在熄滅,但還有幾個(gè)余燼在灰燼中閃閃發(fā)光。)
2. Embers也可以用來比喻表示某件事物或感情逐漸消退后的殘留物。:“The embers of their love were still burning, even after all these years.”(即使過了這么多年,他們之間的愛情之火仍在閃耀。)
1. The fire had been burning for hours, but now all that remained were a few glowing embers.(火已經(jīng)燃燒了幾個(gè)小時(shí),但現(xiàn)在剩下的只有幾個(gè)閃爍的余燼。)
2. The embers of their friendship were still burning, despite the distance between them.(即使他們之間有距離,他們的友誼之火仍在閃耀。)
3. She blew on the embers, trying to reignite the fire.(她對(duì)著余燼吹氣,試圖重新點(diǎn)燃火焰。)
4. The embers of his anger were still smoldering, even though he tried to hide it.(盡管他試圖掩飾,但他憤怒的余燼仍在慢慢燃燒。)
5. We sat around the campfire, roasting marshmallows over the glowing embers.(我們圍著篝火坐下,將棉花糖放在閃閃發(fā)光的余燼上烤。)
1. Ashes:指火焰徹底消失后留下的灰燼,與Embers不同的是Ashes通常指不再有任何生命跡象的殘留物。
2. Coals:指正在發(fā)出紅色或白色光芒的木頭或其他物質(zhì),在英語中也可以用來表示“木柴”。
3. Cinders:指被完全焚毀后形成的灰燼,通常指火山噴發(fā)或大火后的殘留物。
4. Remains:指任何物質(zhì)或物體被完全消耗后剩下的殘留物。
5. Residue:指任何物質(zhì)或物體被處理、使用或消耗后剩余的殘留物。
Embers是個(gè)常用的名詞,它可以指火焰熄滅后剩余的余燼,也可以比喻表示某件事物或感情逐漸消退后的殘留物。在使用時(shí),可以根據(jù)具體語境選擇合適的同義詞來替換。,在形容某人對(duì)某事物興趣逐漸消退時(shí),可以用“the embers of his/her interest”來表達(dá)??傊?,Embers是一個(gè)很有意境和表現(xiàn)力的詞匯,在日常生活中也經(jīng)常會(huì)被用到。