美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-19 07:11作者:小編
?dicker是一個常用的動詞,意為“討價還價”、“交易”、“講價”。它也可以用作名詞,表示“小生意”、“小交易”。這個詞源于德語的“dickern”,意為“討價還價”。
dicker的音標(biāo)為[d?k?r]。
1. 作動詞時,dicker通常與介詞with連用,表示與某人進(jìn)行討價還價或交易。也可以與介詞over連用,表示就某事物進(jìn)行討價還價。
2. 作名詞時,dicker通常指一筆小生意或交易。
1. He spent the whole afternoon dickering with the salesman over the price of the car.
2. The two countries have been dickering over the terms of the trade agreement for months.
這兩個已經(jīng)就貿(mào)易協(xié)定的條款進(jìn)行了數(shù)月的討價還價。
3. She's always trying to dicker for a better deal.
4. The farmers were dickering with the wholesalers for a better price for their crops.
農(nóng)民們正在和批發(fā)商就農(nóng)作物的價格進(jìn)行討價還價。
5. They finally reached a deal after several hours of dickering.
同義詞及用法
1. bargain:意為“討價還價”、“交易”,通常指為了達(dá)成某種協(xié)議而討論價格或條件。
2. haggle:意為“討價還價”、“爭論細(xì)節(jié)”,通常指為了達(dá)成某項交易而進(jìn)行的細(xì)節(jié)上的爭論。
3. negotiate:意為“談判”、“協(xié)商”,通常指就某項事務(wù)進(jìn)行商議,以達(dá)成一致意見。
4. barter:意為“以物換物”、“交換”,通常指通過交換商品或服務(wù)來完成交易。
dicker是一個常用的動詞,表示“討價還價”、“交易”。它也可以作名詞,表示“小生意”、“小交易”。在使用時,可以與介詞with或over連用。與其近義詞bargain、haggle、negotiate和barter有著相似的含義,但在具體用法上有所區(qū)別。希望本篇文章能幫助讀者更好地理解和運用這個詞語。