美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-18 22:16作者:小編
?dal是一個英文單詞,通常作為縮寫形式出現(xiàn)。它可以作為名詞、動詞或形容詞使用,具體含義取決于上下文。作為名詞時,dal通常指代達爾(Dollar)或達爾斯(Dales)等地名;作為動詞時,dal可以表示“跌倒”、“摔倒”等動作;作為形容詞時,dal可以表示“笨拙的”、“不靈活的”等含義。
dal [d?l]
1. 作為名詞使用時,通常指代特定的地名,如:
- Dollar: 達爾(蘇格蘭中部城鎮(zhèn))
- Dales: 達爾斯(英格蘭北部山區(qū))
2. 作為動詞使用時,一般表示人或物因失去平衡而跌倒或摔倒。常與介詞down連用,如:
- He tripped and dall down the stairs. (他絆了一下,從樓梯上摔了下來。)
- The old man slipped on the ice and dall down. (老人在冰上滑倒了。)
3. 作為形容詞使用時,通常用來形容人或物缺乏靈活性、笨拙或不靈敏。:
- She is quite dal when it comes to sports. (她在運動方面相當笨拙。)
- The heavy backpack made him feel dal and unbalanced. (沉重的背包讓他感覺笨重、不平衡。)
1. I grew up in the Dales, surrounded by beautiful countryside. (我在達爾斯長大,被美麗的鄉(xiāng)村環(huán)繞。)
2. The exchange rate for the Dollar is getting higher and higher. (美元的匯率越來越高。)
3. She slipped on the wet floor and dall down with a loud thud. (她在濕滑的地板上滑倒,發(fā)出巨大的撞擊聲。)
4. His lack of coordination made him look quite dal on the dance floor. (他缺乏協(xié)調(diào)性,在舞池里看起來相當笨拙。)
5. The cat tried to jump onto the table, but it was too dal and fell back down to the ground. (貓想跳上桌子,但是太笨拙了,最終掉回了地面上。)
1. stumble:作為動詞時,表示“絆倒”、“躊躇不前”,常與介詞on連用;作為名詞時,表示“跌倒”、“失誤”。:
- He stumbled on a rock and fell into the river.
(他在一塊巖石上絆了一下,掉進了河里。)
- The speaker stumbled over his words during the presentation.
(演講者在演講過程中結(jié)巴了。)
2. clumsy:作為形容詞時,表示“笨拙的”、“不靈活的”,常用來形容人或物。:
- She is so clumsy that she always breaks things.
(她太笨拙了,總是把東西弄壞。)
- The elephant's trunk may seem clumsy, but it is actually very agile.
(大象的象鼻看起來笨重,但其實非常靈活。)
3. awkward:作為形容詞時,表示“不熟練的”、“難處理的”,也可以指人或物。:
- He felt awkward on the dance floor because he didn't know the steps.
(他在舞池里感覺很笨拙,因為不會跳舞步伐。)
- The new machine was quite awkward to use at first, but we got used to it eventually.
(最初使用這臺新機器很不熟練,但最終我們都習(xí)慣了。)
通過以上內(nèi)容可以看出,dal是一個多義詞,在不同語境下含義各異。作為名詞時,通常指代特定地名;作為動詞和形容詞時,則與人或物的動作和狀態(tài)有關(guān)。在日常生活中,我們可以根據(jù)具體語境來理解和使用這個單詞,并且可以根據(jù)需要搭配不同的介詞和其他詞匯來表達更精準的含義。