美國(guó)留學(xué)選擇什么專(zhuān)業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門(mén)專(zhuān)業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-17 15:34作者:小編
?一:center-stage是什么意思(中英文)解釋的意思:
Center-stage是一個(gè)英語(yǔ)短語(yǔ),指的是一個(gè)人或物體處于舞臺(tái),成為焦點(diǎn)和關(guān)注的中心。這個(gè)詞匯可以用來(lái)形容某人或某物在某個(gè)或活動(dòng)中扮演重要角色,吸引了大家的注意力。
center-stage [?s?nt?r?ste?d?]
Center-stage通常作為名詞使用,可以指代實(shí)際的舞臺(tái),也可以比喻為某人或某物在某個(gè)或活動(dòng)中成為關(guān)注的焦點(diǎn)。此外,它也可以作為動(dòng)詞使用,表示將某人或某物放置在舞臺(tái)。
1. The singer stood center-stage, captivating the audience with her powerful voice. (歌手站在舞臺(tái),用她強(qiáng)有力的聲音吸引著觀眾。)
2. The company's new product launch will put their latest innovation center-stage. (公司新產(chǎn)品發(fā)布會(huì)將把他們最新的創(chuàng)新放在舞臺(tái)。)
3. The politician's scandal has taken center-stage in the media, overshadowing other news. (家的丑聞已經(jīng)成為媒體關(guān)注的焦點(diǎn),掩蓋了其他新聞。)
4. The lead actor's exceptional performance put him center-stage in the production. (主演出色的表現(xiàn)讓他成為這部作品的中心人物。)
5. The bride and groom were center-stage at their wedding, surrounded by family and friends. (新郎新娘在婚禮上處于舞臺(tái),被家人和朋友包圍。)
1. Spotlight:指某人或某物處于聚光燈下,成為關(guān)注的焦點(diǎn)。
2. Limelight:指某人或某物處于公眾注意力中心。
3. Forefront:指某人或某物處于最重要、最顯著的位置。
4. Main attraction:指吸引大家注意力的主角或主要事物。
Center-stage是一個(gè)形容某人或某物在某個(gè)或活動(dòng)中扮演重要角色,吸引了大家的注意力的英語(yǔ)短語(yǔ)。它可以用來(lái)形容實(shí)際的舞臺(tái),也可以比喻為某人或某物在公眾關(guān)注度最高的位置。除此之外,它也可以作為動(dòng)詞使用,表示將某人或某物放置在舞臺(tái)。與其類(lèi)似的同義詞有spotlight、limelight、forefront和main attraction等。