美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-16 22:16作者:小編
?break_your_heart的意思是指讓人心碎,造成極大的傷害和痛苦。這個短語通常用來形容一件令人悲傷或失望的事情,或者指某個人的行為導(dǎo)致了他人的心靈受到嚴(yán)重的傷害。
[bre?k j??r hɑ?rt]
break_your_heart是一個及物動詞短語,意為“使(某人)心碎”??梢杂脕硇稳菀患钊吮瘋蚴氖虑?,也可以指某個人的行為導(dǎo)致了他人的心靈受到嚴(yán)重的傷害。
1. Her betrayal broke my heart. (她的背叛讓我心碎。)
2. The death of his best friend broke his heart. (他最好朋友的死讓他心碎。)
3. It breaks my heart to see him suffer like this. (看著他這樣受苦讓我心碎。)
4. He promised to never break her heart again. (他答應(yīng)再也她心碎。)
5. The news of the accident broke their hearts. (事故的消息讓他們心碎。)
1. Shatter one's heart: 與break one's heart意思相同,都指讓人心碎。
例句:The sudden death of her husband shattered her heart. (她丈夫的突然去世讓她心碎。)
2. Crush one's heart: 意為“粉碎某人的心”,也可以用來形容令人心碎的事情。
例句:The rejection from his dream school crushed his heart. (他被夢想中的學(xué)校拒絕讓他心碎。)
3. Wound one's heart: 意為“傷害某人的心靈”,也可以用來形容某件令人傷心的事情。
例句:Her cruel words wounded my heart deeply. (她殘忍的話語深深地傷害了我的心靈。)
4. Break someone's spirit: 意為“打擊某人的”,通常指某件事情讓某人失去信心或動力。
例句:The constant criticism from her boss broke her spirit and she quit her job. (老板不斷的批評打擊了她的信心,最終她辭職了。)
5. Tear someone apart: 意為“撕裂某人”,也可以用來形容某件令人痛苦或破壞關(guān)系的事情。
例句:Their divorce tore their family apart and caused a lot of pain for everyone involved. (他們離婚撕裂了他們的家庭,給所有人帶來了很多痛苦。)
break_your_heart是一個常用的短語,用來形容令人心碎的事情或某個人的行為導(dǎo)致他人心靈受到嚴(yán)重傷害。它可以和許多近義詞替換使用,如shatter one's heart、crush one's heart等,都指同樣的意思。在使用時,需要注意語境和表達方式,以免造成不必要的傷害。