美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-16 07:27作者:小編
?bier是一個名詞,指的是一種用來裝載尸體的平板車或者擔(dān)架。這個詞源于古老的德語單詞“bar”,意為“擔(dān)架”。在現(xiàn)代英語中,bier一般指的是一種裝有棺材的平板車,通常用于運(yùn)送死者或者展示遺體。
用法:
1. 作為一個名詞,bier可以指代一個平板車或者擔(dān)架,也可以指代一個用來展示遺體的架子。
例句:The coffin was placed on the bier and carried to the graveyard.(棺材被放在擔(dān)架上并被運(yùn)往墓地。)
2. 在儀式中,bier也可以指代一種裝有圣餐物品的小桌子。
例句:The priest placed the chalice and bread on the bier for communion.(牧師把圣杯和面包放在小桌子上進(jìn)行圣餐儀式。)
3. 在文學(xué)作品中,bier也可以比喻為死亡或者喪葬。
例句:The town was shrouded in sadness as they carried the bier of their beloved mayor.(當(dāng)他們抬著他們心愛的的靈柩時,整個城鎮(zhèn)都籠罩在悲傷之中。)
4. bier也可以作為一個動詞,意為“用擔(dān)架運(yùn)送”。
例句:The soldiers biered the wounded soldier off the battlefield.(士們用擔(dān)架把受傷的士從戰(zhàn)場運(yùn)走。)
1. stretcher:指的是一種用來抬運(yùn)傷者或者死者的平板車,也可以指代醫(yī)院里的抬床。
例句:The injured hiker was carried down the mountain on a stretcher.(受傷的徒步旅行者被用擔(dān)架抬下山。)
2. catafalque:指的是一種裝飾華麗、多層次的展示遺體的架子。
例句:The funeral procession sped in front of the catafalque to pay their respects to the deceased.(葬禮隊伍在華麗多層次的展示遺體的架子前停下來向逝者致敬。)
3. hearse:指的是一種專門用來運(yùn)送棺材和遺體的車輛。
例句:The hearse slowly made its way through the cemetery as mourners followed behind on foot.(殯儀車緩慢地穿過公墓,跟隨在后面的人們步行跟隨。)
4. coffin:指的是一種長方形、有蓋子、通常用來裝載尸體的木盒。
例句:The coffin was lowered into the ground as the mourners threw flowers on .(棺材被放入地下,悼念者向上撒花。)
bier是一個德語詞匯,意為“擔(dān)架”,在英語中指的是一種平板車或者擔(dān)架,用來裝載棺材或者展示遺體。它也可以比喻為死亡或者喪葬,在儀式中還可以指代一種裝有圣餐物品的小桌子。同義詞包括stretcher、catafalque、hearse和coffin。