美國(guó)留學(xué)選擇什么專(zhuān)業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門(mén)專(zhuān)業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-15 20:06作者:小編
?一:bale是什么意思(中英文)解釋的意思
bale是一個(gè)英語(yǔ)單詞,意為“大包裹”、“捆綁物”,也可以指“大量的東西”。在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域,bale還可以指代“捆干草或棉花”。
bale的讀音為/bel/,發(fā)音類(lèi)似于英語(yǔ)單詞“bell”。
1. 作為名詞使用時(shí),bale通常指代一種包裹物或捆綁物。:“他們把干草捆成了小小的bales。”
2. 在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域,bale通常指代一種特定形狀和大小的干草或棉花捆。:“每個(gè)bale都重達(dá)50磅?!?/p>
3. 作為動(dòng)詞使用時(shí),bale意為“將某物捆綁成大包裹”。:“他們正在將干草從田地里弄出來(lái),并將其baling起來(lái)。”
1. The farmer used a machine to bale the hay into large bundles.(農(nóng)民用機(jī)器把干草打成大包裹。)
2. The cotton was compressed into bales for transportation.(棉花被壓縮成大包裹以便運(yùn)輸。)
3. He stacked the bales of hay neatly in the barn.(他把干草的bales整齊地堆放在谷倉(cāng)里。)
4. The workers were busy baling the freshly cut grass.(工人們正在忙著把新鮮的草捆成大包裹。)
5. The truck was loaded with bales of cotton and headed to the textile factory.(卡車(chē)裝滿(mǎn)了棉花的大包裹,開(kāi)往紡織廠。)
1. bundle:意為“捆綁物”、“包裹”,與bale的意思相似,但bundle更常用于指較小的捆綁物。
2. package:意為“包裹”、“小包”,通常指較小的物品或信件。
3. parcel:意為“包裹”、“郵包”,也可以指較小的物品或信件。
4. package deal:意為“套餐交易”,通常用于商業(yè)領(lǐng)域。
5. pack:意為“打包”、“裝箱”,也可以指一組東西。
bale是一個(gè)常用于農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的英語(yǔ)單詞,它既可以作為名詞表示一種大型捆綁物,也可以作為動(dòng)詞表示將某物打成大型捆綁物。在農(nóng)業(yè)生產(chǎn)中,bale通常指代干草或棉花等農(nóng)產(chǎn)品打成的特定形狀和大小的捆綁物。除了在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域,bale也可以用于一般生活中,表示大量的東西或者指代一種包裹物。同義詞bundle、package、parcel等也可以替換bale使用,但它們更常用于指較小的包裹物。