美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-14 13:36作者:小編
?一:agentprovocateur是什么意思(中英文)解釋的意思
中文:agentprovocateur是一個(gè)法語詞匯,意為“挑撥者”或“煽動(dòng)者”,常用來形容那些激起他人情緒或行為的人。在英文中,它也可以縮寫為“AP”。
英文:Agentprovocateur is a French term meaning "instigator" or "agitator", often used to describe someone who incites emotions or actions in others. In English, it can also be abbreviated as "AP".
中文:[?e?d??ntpr??v?k??t?r]
英文:[?e?d??ntpr??v?k??t?r]
agentprovocateur通常用作名詞,在句子中作主語或賓語,表示那些激起他人情緒或行為的人。
1. The agentprovocateur deliberately spread false information to create chaos among the protestors.
這個(gè)挑撥者故意散布虛假信息,在者之間制造混亂。
2. The government accused the opposition party of being agentprovocateurs, trying to incite violence during the election.
3. She is known for being an agentprovocateur, always stirring up trouble wherever she goes.
她以挑撥者的身份聞名,無論走到哪里都會(huì)制造麻煩。
4. The undercover agent acted as an agentprovocateur, pretending to be a member of the terrorist group in order to gather information.
臥底特工扮演挑撥者的角色,假裝成恐怖組織成員以收集。
5. The journalist was accused of being an agentprovocateur by the government, as his reports often caused public outrage.
這位記者被指控是挑撥者,因?yàn)樗膱?bào)道經(jīng)常引起公眾憤怒。
1. Instigator:意為“煽動(dòng)者”,與agentprovocateur含義相近,但更強(qiáng)調(diào)激起他人行為或情緒。
2. Agitator:意為“鼓動(dòng)者”,也可以用來形容那些激起他人情緒或行為的人。
3. Provocateur:意為“挑釁者”,與agentprovocateur含義相近,但更偏重于挑釁和激怒他人。
4. Trouble-maker:意為“惹事生非者”,通常指那些喜歡制造麻煩或混亂的人。
5. Stirrer:意為“搗蛋鬼”,也可以用來形容那些喜歡制造麻煩或激起他人情緒的人。
agentprovocateur是一個(gè)法語詞匯,意為“挑撥者”或“煽動(dòng)者”,常用來形容那些激起他人情緒或行為的人。它可以用作名詞,在句子中作主語或賓語。與其含義相近的同義詞包括instigator、agitator、provocateur、trouble-maker和stirrer。在撰寫文章時(shí),建議根據(jù)上下文選擇合適的同義詞,以豐富表達(dá)方式。