美國留學選擇什么專業(yè)好?留學美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-14 10:15作者:小編
?adopted是一個英文單詞,意思是“被采用的、收養(yǎng)的”。它的中文釋義是指一個人或者動物被別人采用或者收養(yǎng),成為其家庭成員。
[??dɑ?pt?d]
adopted作為動詞時,意為“采用、收養(yǎng)”,作為形容詞時,意為“被采用的、收養(yǎng)的”。
1. The couple decided to adopt a child from an orphanage. 這對夫婦決定從孤兒院領(lǐng)養(yǎng)一個孩子。
2. The new policy has been adopted by many companies to reduce their carbon footprint. 許多公司都已經(jīng)采納了這項新來減少碳排放量。
3. The cat was abandoned by its previous owner, but luckily it was adopted by a kind family. 這只貓被它之前的主人遺棄了,但幸運的是它被一家善良的家庭收養(yǎng)了。
4. The adopted child was treated with love and care by his new parents. 這個被收養(yǎng)的孩子得到了他新父母的愛和關(guān)懷。
5. The company has adopted a new marketing strategy to reach out to younger customers. 公司已經(jīng)采取了一項新的營銷策略來吸引年輕顧客。
1. Fostered:意為“收養(yǎng)、培育”,指一種暫時性的收養(yǎng),通常用于動物或者兒童。
2. Embraced:意為“擁抱、接受”,指一種積極的態(tài)度去接受某人或某事物。
3. Taken in:意為“被收留、被接納”,指一種被別人接納并提供幫助的情況。
4. Adoptive:作為形容詞時,同樣意為“被采用的、收養(yǎng)的”。
5. Accepted:意為“被接受、認可”,強調(diào)一種被大眾或者團體認可的情況。
adopted是一個常見的英文單詞,既可以作動詞也可以作形容詞。作動詞時,意為“采用、收養(yǎng)”,作形容詞時,意為“被采用的、收養(yǎng)的”。它有多個近義詞,如fostered、embraced等,都有著類似但細微不同的含義。在寫作中使用adopted時,需要根據(jù)具體語境來選擇最合適的近義詞來表達自己想要表達的含義。