美國留學選擇什么專業(yè)好?留學美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-11 12:11作者:小編
?aback是一個英語單詞,意思是“驚訝、吃驚、倒退”的意思。它可以用作動詞和副詞,表示被某件事情或者某人驚訝到或者嚇到。在這篇文章中,我們將會詳細解釋aback的意思及其用法,并且提供一些例句和同義詞。
aback的讀音為/??b?k/,其中的重音在第一個音節(jié)上。字母a發(fā)出的是短元音/?/的音,而字母e發(fā)出的是短元音/?/的音。
作為動詞時,aback通常被用來描述某人因為某件事情而感到驚訝或者嚇到。,“The news took me aback.”(這個消息讓我吃驚)又,“She was taken aback by his sudden confession.”(她被他突然的表白嚇了一跳)在這些例句中,aback都表示了被動態(tài)。
作為副詞時,aback則表示某人或者某物向后退縮或者倒退。,“He stepped aback in fear.”(他因為害怕而向后退縮)又,“The horse reared up and threw the rider aback.”(那匹馬突然站立起來把騎手扔了出去)在這些例句中,aback都表示了動態(tài)。
1. The sudden storm took us aback.(那場突然的風暴讓我們吃驚)
2. She was completely taken aback by his rude comment.(他粗魯?shù)脑u論讓她完全吃驚)
3. The unexpected news left him aback for a moment.(意外的消息讓他一時不知所措)
4. The loud noise made the dog jump aback.(那聲巨響嚇得狗向后跳了一下)
5. The sudden appearance of the g took us all aback.(幽靈突然出現(xiàn)讓我們?nèi)紘樍艘惶?/p>
1. Astonished:意為“驚訝、吃驚”,常用作形容詞,“The audience was astonished by his performance.”(觀眾被他的表演驚呆了)。與aback類似,astonished也可以表示被動態(tài)。
2. Startled:意為“受到驚嚇、受到驚訝”,常用作形容詞,“She was startled by the loud noise.”(她被那聲巨響嚇到了)。與aback類似,startled也可以表示被動態(tài)。
3. Taken aback:是aback的過去分詞形式,意為“被嚇到、被驚訝到”,常用作形容詞,“I was taken aback by his sudden outburst.”(他突然的爆發(fā)讓我吃驚)。與aback類似,taken aback也可以表示被動態(tài)。
4. Surprised:意為“驚訝、吃驚”,常用作形容詞,“He was surprised by the unexpected gift.”(他對這份意外的禮物感到驚訝)。與aback類似,surprised也可以表示被動態(tài)。
5. Shocked:意為“震驚、受到打擊”,常用作形容詞,“The news of her death left us all shocked.”(她的去世消息讓我們?nèi)颊痼@了)。與aback類似,shocked也可以表示被動態(tài)。
aback是一個常用的英語單詞,它可以表示被某件事情或者某人嚇到或者驚訝到。作為動詞時,它描述了被動態(tài);作為副詞時,則表示了向后退縮或者倒退。在寫作中,我們可以使用一些同義詞來替換aback,以增加句子的多樣性。希望本文能夠幫助你更好地理解和使用這個單詞。